✕
Korrekturlesen gesucht
Russisch
Originaltext
Осенняя песня
В осенний сад зовут меня
Воспоминания мои.
Горит оранжевый наряд
И воздух свеж,
И журавли курлычат в небе.
И кажется, что мы с тобой
Не расставались никогда.
Ты, словно солнце и вода,
Живёшь со мной, не разлучаясь.
И так подряд уж много лет,
Когда приходит осень вновь.
Хочу найти затихший сад,
Чтоб все мечты
И всю любовь
Вернула память.
И голос твой услышу вдруг.
Слова, как тёплые огни,
Зовут меня в былые дни.
Мне не забыть тебя - я знаю..
Von
Harma susi am 2017-03-21 eingetragen
Tschechisch
Übersetzung#1#2
Podzimní píseň
Mé vzpomínky mě volají do podzimní zahrádky.
Kde hoří oranžové šaty
A kde je čistý vzduch.
Kde se ptáci vznáší v nebesích.
A kde to vypadá, jako bych byl s tebou.
Jako kdybychom se nikdy nerozešli.
Ty jsi doslova jako slunce a voda.
Kde nerozlučně žiješ se mnou.
Takhle je to už několik let.
Když znova přijde podzim,
vždycky chci najít klidnou zahradu.
Aby se všechny sny,
A všechna láska vrátila do paměti.
Najednou bych slyšel tvůj hlas,
tvá slova jako hřející oheň,
zavolej mně v jasnější dny
Nezapomenu na tebe - vím to.
| Danke! ❤ 1 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| aides | 8 Jahre 1 Monat |
Von
patricia_sharbatova am 2017-11-03 eingetragen
patricia_sharbatova am 2017-11-03 eingetragenAuf Anfrage von
aides hinzugefügt.
aides hinzugefügt.Übersetzungen von „Осенняя песня ...“
Tschechisch #1, #2
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
LT
zanzara
1) Můžeš, prosím, opravit formátování? Řádky vůbec nesedí.
2) Zpívá to žena, takže by bylo na místě upravit všechna slovesa do ženského rodu.
3) předposlední řádek: v originálu není žádný vokativ (tj. zavolej.), ale ta SLOVA volají (třetí řádek od konce).
4) předposlední řádek: já nevím teda, ale dny, co pominuly se dá přeložit jako "jasnější" jen těžko..