Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

11 Minuten

[Refrain: Halsey]
Ich bin 11 Minuten entfernt1 und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Strophe 1: Halsey & YUNGBLUD]
Ich denke ich habe deinen Anruf auf dem anderen Telefon verpasst
Ich denke mir einfach diese Gedanken im Kopf aus
Rede von Liebe, doch ich kann nicht mal die Zeichen lesen
Ich würde meine Seele verkaufen für ein bisschen mehr Zeit
Du färbst meinen ganzen Körper, als wärst du Rotwein
Du bist die verdammte Säure zu meiner Base
Du fährst mit deinem Mittelfinger meine Wirbelsäule herauf und hinunter
Es tut mir verdammt Leid, keiner hat sich entschuldigt
Es tut mir verdammt Leid, es tut mir verdammt Leid
Ich habe jemanden gespielt und es hilft keinem
Und ihre Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften2
Und jetzt bin ich krank, bekomme Wutanfälle
Und ja ich habe dich in meinem Kopf gesehen, jeden verfluchten Tag, seitdem ich weg bin
Du am Boden mit deinen Händen auf deinem Kopf
Es geht mir schlecht und ich habe Depressionen
Alles, was ich will, ist deinen Kopf auf meiner Brust
Füße berühren sich, ich bin 11
 
[Refrain: Halsey & YUNGBLUD]
Ich bin 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
Du bist 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Du bist 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Strophe 2: Halsey]
Sag mir, was du brauchst
Ich kann dich zu mehr machen, als das, was du bist
Komm und leg Rosen auf den Boden
Jeden einzelnen Sonntag, langweil dich nicht,
Ich will nur stillstehen
Ich kann dir mehr geben als das, was du bist
Jetzt sehe ich dir dabei zu, wie du alleine stehst
Ich hätte niemals gedacht, dass die Welt zu Stein werden würde
 
[Refrain: Halsey & YUNGBLUD]
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich3
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
Nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
 
Ich bin 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
Du bist 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Du bist 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Refrain: YUNGBLUD]
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
 
[Outro: Halsey]
Du bist elf Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Also warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
 
  • 1. I considered adding "von dir" here but decided not to in the end
  • 2. This is a suggested interpretation I liked
  • 3. I chose this rather than "traurig" as stupid is also an insult
Originaltext

11 Minutes

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Sammlungen mit "11 Minutes"
YUNGBLUD: Top 3
Kommentare
SiHo_92SiHo_92    Mi, 13/03/2019 - 11:09

Hi, thanks for your translation! It's pretty good! Here are some suggestions:

Chorus:
• Ich bin 11 Minuten entfernt (This is good, no need to add "von dir". It's already implemented in the word "entfernt".)

1st stanza:
• Ich denke ich habe deinen Anruf auf dem anderen Telefon verpasst (I don't either know how to express this in a different way.)

• Du bist der verdammte Säure zu meinem Alkali → Du bist die verdammte Säure zu meiner Base or: Lauge ("Säure" is feminine. You can use "Alkali" in German, but it's rather an academic term that rarely appears in common German. So you should take one of the synonyms.)

• meiner Wirbelsäule → meine Wirbelsäule ("Wirbelsäule" is feminine.)

• Und ihre Lippenstiftrechnen blieb nicht kleben → Und ihre Lippenstiftrechnung or: Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften (Maybe this is a metaphor for any type of "game" that this girl played along with the singer: The singer was in love with that girl, and the girl pretended to be in love, too [e.g. by putting on a lot of lipstick to look sexy], but in fact she didn't really loved back. And finally the singer found out that it was just a game. At least, this is my interpretation.)

2nd stanza:
• ich habe Depression → ich habe Depressionen (We use the plural form in German when talking about depressions in general.)

• Alles, was ich will ist deinem Kopf auf meiner Brust → Alles, was ich will, ist deinen Kopf auf meiner Brust (You have to use accusative for the things that you want.)

Refrain:
• erbärmlich (This is a great translation!)

3rd chorus:
• There's something wrong with the empty spaces, so the structure doesn't fit with the original outline anymore.

That's all! *thumbs_up*

uhuaufmdachuhuaufmdach
   Fr, 15/03/2019 - 23:25

Danke! Das ist großartig. Die (Tipp)Fehler sind wirklich dumm und es nervt, dass ich sie übersehen habe. Aber dafür gibt es ja proof reading!

"Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften" finde ich übrigens eine echt gute Übersetzung.

Elaine ClemmonsElaine Clemmons    Do, 30/05/2019 - 22:59

I absolutely agree with this.Your translation is pretty good and so I really liked it,while reading.
I too often have read such a bad translation, that made me wondering about the meaning much more than before reading...!

Just want 2 thank u guys

EnjovherEnjovher
   Di, 22/10/2019 - 16:59

Due to merging of the songs, the source lyrics might have been updated. Please review your translation.

Jethro ParisJethro Paris    Mo, 19/10/2020 - 21:56

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Two minor changes in the lyrics:
Touchin' feet, I'm 11 -> Touchin' feet in my bed
[Verse 2: Halsey] -> [Bridge: Halsey]

Sorry for the inconvenience.