-
Adını Sen Koy → Übersetzung auf Englisch
✕
Übersetzung
Put its name by you
I miss you even while I'm with you
Is it a reunion nor a yearning? ,put its name by you..
You made me fallen so in the talk of the town due to burn by your love
Is it an affection nor a hating ,put its name by you..
You were my first and last love at my youth age
You were the love flower of mine in the garden of my soul
You were so settled such that in the chamber of my heart (or the focus of my heart)
Is it a homeland nor a foreign-land? ,put its name by you..
The fire of your love scorches me by burning so
You become my wind by scattering me up with love
You pierce my chest so as if stops my heart when you look
Is it an evil eye or a rage ,put its name by you..
You were my first and last love at my youth age
You were the love flower of mine in the garden of my soul
You were so settled such that in the room of my heart
Is it a homeland nor a foreign-land? ,put its name by you..
Danke! ❤ | ||
8 Mal gedankt |
Von Abeturk am 2018-04-22 eingetragen
Zuletzt von Abeturk am 2024-01-21 bearbeitet
✕
Müslüm Gürses: Top 3
1. | Son Pişmanlık Neye Yarar |
2. | Seni Yazdım |
3. | Affet |
Idiome in „Adını Sen Koy“
1. | Talk of the town |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer