Noch ein Stein in der Wand (Teil II)
Danke! ❤ | ||
7 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 3 Jahre 6 Monate |
Gast | 3 Jahre 11 Monate |
Gast | 3 Jahre 11 Monate |
Lobolyrix | 3 Jahre 11 Monate |
Anastasio - Another Brick in the Wall |
Yellow Bridge Road - Another Brick In The Wall, Part II |
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
3. | Pink Floyd | The Wall (1979) |
1. | Wish You Were Here |
2. | Time |
3. | Another Brick in the Wall (Part II) |
Merci für die Sterne, und viel Spaß beim Singen!
Das kann ja auch Spass machen, oder etwa nicht? Wenn man etwas gern tut, dann braucht man kein Publikum dazu 😛
Danke für die Sterne!
Hey Drüsi, sorry, habe die Übersetzung nochmal gelesen und nur eine Frage, wie wäre "Hey teacher....." mit "Hey, Lehrer, lass sie doch in Ruh!" anstelle von "Hey, Lehrer, lass die Kids allein!"? Und dann natürlich "Hey, Lehrer, lass uns doch in Ruh!" anstelle von "Hey, Lehrer, lass uns Kids allein!"? Die Übersetzung find ich noch klasse.
Hallo Geborgenheit: ja, so könnte man es auch übersetzen, und ich habe das ja auch in den jeweiligen Strophen so übersetzt. Aber: wenn ich beide male "leave alone" mit "lass / lasst... in Ruhe" übersetze, habe ich Probleme, für die folgende Zeile einen Reim zu finden...
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Ich singe es jetzt gerade mit mir selbst