• Pink Floyd

    Another Brick in the Wall (Part II) → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Noch ein Stein in der Wand (Teil II)

Wozu brauchen wir Erziehung?
Wozu brauchen wir Zensur?
Wozu Sarkasmus in den Schulen?
Lehrer, lasst die Kids in Ruh!
Hey, Lehrer, lass die Kids allein!
Denn am Ende mauerst du sie doch bloß ein.
Ja, am Ende seid ihr sicher nur ein weiterer Stein.
 
[Chor der Schüler der Fourth Form Music Class Islington Green School, London]:
 
Wozu brauchen wir Erziehung?
Wozu brauchen wir Zensur?
Wozu Sarkasmus in den Schulen?
Lehrer, lasst die Kids in Ruh!
Hey, Lehrer, lass uns Kids allein!
Denn am Ende mauerst du uns doch bloß ein.
Ja, am Ende seid ihr sicher nur ein weiterer Stein.
 
[Im Befehlston, geschrien]:
„Falsch, mach das nochmal!“
„Wenn du dein Fleisch nicht isst, gibt es auch keinen Pudding. Wie kannst du Pudding haben wollen, wenn du dein Fleisch nicht isst?“
„Du! Ja du da hinter dem Fahrradschuppen, bleib steh'n, Bürschchen!“
 
Originaltext

Another Brick in the Wall (Part II)

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
ArrebolArrebol    Fr, 05/06/2020 - 17:12

Ich singe es jetzt gerade mit mir selbst

GeborgenheitGeborgenheit    Di, 03/11/2020 - 17:25

Ich singe das noch mit mir selbst haha

Drüsi HörbarDrüsi Hörbar
   Di, 03/11/2020 - 17:30

Das kann ja auch Spass machen, oder etwa nicht? Wenn man etwas gern tut, dann braucht man kein Publikum dazu 😛

GeborgenheitGeborgenheit    Do, 05/11/2020 - 05:32

Hey Drüsi, sorry, habe die Übersetzung nochmal gelesen und nur eine Frage, wie wäre "Hey teacher....." mit "Hey, Lehrer, lass sie doch in Ruh!" anstelle von "Hey, Lehrer, lass die Kids allein!"? Und dann natürlich "Hey, Lehrer, lass uns doch in Ruh!" anstelle von "Hey, Lehrer, lass uns Kids allein!"? Die Übersetzung find ich noch klasse.

Drüsi HörbarDrüsi Hörbar
   Do, 05/11/2020 - 14:26

Hallo Geborgenheit: ja, so könnte man es auch übersetzen, und ich habe das ja auch in den jeweiligen Strophen so übersetzt. Aber: wenn ich beide male "leave alone" mit "lass / lasst... in Ruhe" übersetze, habe ich Probleme, für die folgende Zeile einen Reim zu finden...