✕
Korrekturlesen gesucht
Armenisch
Originaltext
Մարաթուկ
Մարաթուկ Աստվածածին,
Ծաղիկ,կանաչ շողեր,
Էրնեկ էս ծաղկի էրթի,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Զորավոր զորքիդ մեռնեմ,
Խաս մարմարե քարեր,
Հեռու տեղից է կիգամ,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Մարաթուկ բարձր սարեր,
Լանջին պաղ-պաղ ջրեր,
Էրնեկ էս ջրի էղնի,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Զորավոր զորքիդ մեռնեմ,
Խաս մարմարե քարեր,
Հեռու տեղից է կիգամ,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Մարաթուկ բարձր սարեր,
Վրին վառվող մոմեր,
Էրնեկ էս սիդե սերթի,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Զորավոր զորքիդ մեռնեմ,
Խաս մարմարե քարեր,
Հեռու տեղից է կիգամ,
Հեռու տեղից է կիգամ,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Հեռու տեղից է կիգամ,
Հեռու տեղից է կիգամ,
Զիմ մուրազ կատարէ:
Von
Gregory Davidian am 2021-09-21 eingetragen

Englisch
Übersetzung
Maratuk
Maratuk, Mother of God, [*]
With your flowers and green rays of light,
If only I could become this flower,
(So that you would) Fulfill my heart's wish.
Let me die for your powerful (heavenly) army,
For your fine marble stones. [**]
I come from a faraway place, [***]
Fulfill my heart's wish.
Maratuk, you high mountains,
With cold, cold waters on your slopes,
If only I could become this water, [****]
(So that you would) Fulfill my heart's wish.
Let me die for your powerful (heavenly) army,
For your fine marble stones.
I come from a faraway place,
Fulfill my heart's wish.
Maratuk, you high mountains,
With candles burning upon you,
If only I could become this holy place,
(So that you would) Fulfill my heart's wish.
Let me die for your powerful (heavenly) army,
For your fine marble stones.
I come from a faraway place,
I come from a faraway place,
Fulfill my heart's wish.
I come from a faraway place,
I come from a faraway place,
Fulfill my heart's wish.
kommentiert
Danke! ❤ 1 Mal gedankt |
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Metodius | 9 Stunden 42 Minuten |
Von
Syssk Tarot am 2025-09-17 eingetragen

Auf Anfrage von
Terenig Terjanian hinzugefügt.

✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
[*] "Maratuk, Mother of God." The pilgrim is addressing the mountain itself as the Virgin Mary.
[**] "Fine/choice marble stones." The pilgrim is admiring the fine stonework of the holy church.
[***] A very rustic, dialectal way of saying "I come from a faraway place." This emphasizes the difficulty and devotion of their pilgrimage.
[****] "If only I could become this water." The pilgrim wishes to become part of the mountain's purity.
Notes:
This song is a pilgrim's prayer (ուխտագնացի աղոթք). The singer is on a journey to the holy mountain of Maratuk, which was home to the Սուրբ Աստվածածին monastery, the Holy Mother of God. This was a real and very important pilgrimage site in the Sasun region.
The entire song is a plea to the Holy Mother of God, who is embodied by the mountain and the monastery. The pilgrim is asking her to grant their մուրազ—their heart's deepest wish, vow, or prayer.
In the Armenian Christian folk tradition, the saints and especially the Mother of God are not seen as passive, gentle figures. They are powerful, active intercessors and protectors. The "Powerful Army" in this song is a metaphor for the celestial host of angels, saints, and divine powers that serve the Mother of God.
When the pilgrim says "Զորավոր զորքիդ մեռնեմ," they are saying: "Let me die for [the Mother of God's] powerful army."
This is the ultimate expression of reverence and awe. The pilgrim is so overwhelmed by the spiritual power of the place and the divine majesty of the Holy Mother that they are expressing their devotion not just to her, but to the entire heavenly host that surrounds and protects her holy site. They are bowing down before the full might of Heaven, which is present on that mountain.