✕
Лиш вітер тобі відповість
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
Скільки доріг людині пройти,
Щоб справді людиною стать?
І скільки голубка морів пролетить,
Щоб берег свій відшукать?
І скільки снарядів іще рвонуть,
І коли заборонять війну?
Лиш вітер тобі на це відповість,
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки часу потрібно горі —
Зрости і розпастись на пил?
І скільки деяким людям рости,
Щоб волі сягнуть, мов крил?
І скільки можна обдурювать світ,
Вдаючи, що усе як слід?
Лиш вітер тобі на це відповість,
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки треба вдивлятись увись,
Щоб небо сяйнуло в очу?
І скільки людині потрібно вух,
Щоб в світі весь плач почуть?
І скільки смертей пережити вщерть,
Щоб змірять людськую смерть?
Лиш вітер тобі на це відповість,
Лиш вітер тобі відповість.
© Микола Байдюк, переклад, 2011
| Danke! ❤ 5 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| Sophia_ | 7 Jahre 11 Monate |
| quidnunc | 8 Jahre 10 Monate |
| max_gontar | 9 Jahre 1 Monat |
| nikita.nik.12 | 9 Jahre 1 Monat |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von
Микола Байдюк am 2016-05-14 eingetragen
Untertitel von
florazina am Mi, 19/02/2025 - 18:00 eingetragen
florazina am Mi, 19/02/2025 - 18:00 eingetragenEnglisch
Originaltext
Blowin' in the Wind
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
| Danke! ❤ 20 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
✕
Video mit Untertiteln abspielen
| Danke! ❤ 20 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Übersetzungen von „Blowin' in the Wind“
Übersetzungen von Covern
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Minor changes have been made. Please review your translation.