Werbung

Diavolo rosso (Deutsch Übersetzung)

Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Deutsch ÜbersetzungDeutsch
A A

Roter Teufel

Die blonden Maedchen
mit den Ringen in den Ohren
alles Frauen, die gebaeren werden
Maenner gross wie Baeume
und wenn du versuchst sie zu ueberzeugen
stellst du fest dass sie wirklich aus Holz bestehen
 
Roter Teufel
vergiss die Strasse
komm zu uns
und trink eine Limonade
immer gegen das Licht
und es geht ab
 
Sieh dir die Naechte an
hier im Nordwesten, wo die Sterne am Himmel stehen
und die Fahrwege mit Eis ueberzogen sind
waehrend die Franzosen schauen
ein Walzer von Wind und Stroh
der Tod des Bauern
der zum Reisfeld geht
und die Froesche nachmacht
und alles hat
kommt zu den weissen Scheunen
wie die Mähdrescher
 
Stimmen der Sonne, andere Stimmen
von diesem Land, andere Abgruende des Lichts
und der Erde und dem Geist, nicht
mehr als das Pferd, das Chinin
und Stimmen und Gefluester im Hotel
Liebespaare aus dem Tal
Koeniginnen der Kuriere und Prellsteine
ihre, ihre althergebrachte Diskretion,
Wasser und Honig
 
Roter Teufel
vergiss die Strasse
komm mit uns
und trink eine Limonade
immer gegen das Licht
und es geht ab
 
Gluehwuermchen schwirren herum
in den Kreisen der Nacht...
Diese Nacht schmeckt nach Heu und Ferne
und dieses Lied vielleicht nach Ratafia (span. Walnusslikoer)
 
Danke!
thanked 9 times
Von matthias.semlingermatthias.semlinger am Di, 04/06/2013 - 22:21 eingetragen
Zuletzt von ScieraSciera am So, 23/06/2013 - 09:30 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Mal für mich übersetzt, vielleicht hilfts ja dem einen oder anderen Wink smile

Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
ItalienischItalienisch

Diavolo rosso

Werbung
Übersetzungen von „Diavolo rosso“
Paolo Conte: Top 3
Kommentare
ScieraSciera    Sa, 11/07/2015 - 10:16

The lyrics have been updated, you may want to change your translation accordingly. Most changes are marked with footnotes; additionally also "corrieri" was changed to "corriere".
Also some special characters were shown wrong, those were corrected as well.

annabellannaannabellanna    Sa, 11/07/2015 - 17:55

"più che il cavallo e il chinino" is correct. "il il chinino" is wrong.

ScieraSciera    Sa, 11/07/2015 - 21:08

Well, I explicitly asked you whether "il il" is correct, and you said you are sure it is. I've corrected it now to "il".

Read about music throughout history