✕
Übersetzung
The neighbor girl
The neighbor girl at summer nights sometimes used to come to the roof
Each time she dropped a flower into our house
Giving the meaning that come to the roof quickly she couldn't calm down out of excitement
I crossed with agility ten stairs with one step
As soon as I reached there she used to hide, saying
"if you're a real man, you should find me up"
"if you're a real man, you should find me up"
Playing hide and seek is very enjoyable with a cute girl, it is very enjoyable
We played Moosh mooshak (a game)
if you find her you're a real man
Finally I would find her as much as I could I would look at her
She said I die for you and I would die for her too
She said I die for you and I would die for her too
"if you're a real man, you should find me up"
"if you're a real man, you should find me up"
The neighbor girl at summer nights sometimes used to come to the roof
Each time she dropped a flower into our house
Giving the meaning that come to the roof quickly she couldn't calm down out of excitement
I crossed with agility ten stairs with one step
As soon as I reached there she used to hide, saying
"if you're a real man, you should find me up"
"if you're a real man, you should find me up"
Playing hide and seek is very enjoyable with a cute girl, it is very enjoyable
We played Moosh mooshak (a game)
if you find her you're a real man
Finally I would find her as much as I could I would look at her
She said I die for you and I would die for her too
She said I die for you and I would die for her too
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Von azizb750 am 2020-05-24 eingetragen
Auf Anfrage von acd55 hinzugefügt.
Kommentare des Autors:
I have modified the translation from the original one in the forum in order to make it easy readable
Übersetzungsquelle:
✕
Kouros: Top 3
1. | ناز نکن (Naaz nakon) |
2. | دختر همسایه (Dokhtare Hamsayeh) |
3. | تو دروغاتم قشنگه (To Dorooghaatam Ghashange) |
Idiome in „دختر همسایه“
1. | دورت بگردم |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
AzizB750