✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Факир
Был полный зал, короче, был аншлаг,
На сцену вышел знаменитый маг,
Подбросил шляпу и не смог поймать
И вспомнил папу, дедушку и мать.
Факир был пьян и фокус не удался,
Что было ясно каждому из нас,
И я как зритель сразу догадался,
Что быть факиром можно лишь на час.
Факир был пьян, а я был слишком трезв,
И потому не верил в сто чудес,
Хотя искусство может обмануть,
Ну например, тебя ко мне вернуть.
Факир был пьян и фокус не удался,
Что было ясно каждому из нас,
И я как зритель сразу догадался,
Что быть факиром можно лишь на час.
Зажегся свет и публика ушла,
Там за стеной у всех свои дела,
Свои проблемы ждут и день, и ночь
Факир был пьян и им не смог помочь.
Факир был пьян и фокус не удался,
Что было ясно каждому из нас,
И я как зритель сразу догадался,
Что быть факиром можно лишь на час.
Von Dovace1001 am 2018-07-19 eingetragen
Übersetzung
Fakir
It was in circus. And sold-out was that day.
A famous juggler was on stage again.
He threw his hat up but he couldn’t catch it,
Recalling dirty words and relatives.
Fakir was drunk and failed the whole trick.
It was so clear, that we all got it.
As a spectator I could understand,
Only for minutes a fakir's a mage
Fakir was drunk and I was sober then,
And didn’t believe in magic promised there.
But art’s illusive and it can deceive
Well, for example, it would return you, dear.
Fakir was drunk and failed the whole trick.
It was so clear, that we all got it.
As a spectator I could understand,
Only for minutes a fakir's a mage
The light turned on. The audience went off.
For everybody has some troubles beyond.
Some problems wait for people night and day
Fakir was drunk and couldn’t help with them.
Fakir was drunk and failed the whole trick.
It was so clear, that we all got it.
As a spectator I could understand,
Only for minutes a fakir's a mage
singbar
Danke! ❤ | ||
Von Dovace1001 am 2018-07-19 eingetragen
Zuletzt von Dovace1001 am 2020-11-01 bearbeitet
✕
Sergey Rogozhin: Top 3
1. | Чайная ложечка сахара (Chainaya Lozhechka Sakhara) |
2. | Две розы (Dve Rozy) |
3. | Летняя зима (Letnyaya zima) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
переводчик
Name: Ирина Седова
Rolle: Experte
Beiträge: 408 Übersetzungen, 120 Lieder, 1694 Mal gedankt, 56 Übersetzungsanfragen erfüllt für 49 Mitglieder, hat 351 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Russisch, Ukrainisch, fortgeschritten Englisch, Mittelstufe Englisch, Russisch, Anfänger Englisch, Russisch