✕
Album:
Nord Nord Ost
Originaltext
Übersetzung
Feuerkind
In dem Zimmer meiner Kindheit
war ein kalter Wind zu Haus,
und obwohl der Ofen glühte,
klebte Rauhreif an der Wand,
nur die Arme meiner Mutter
hätten mich wohl wärmen können,
doch kam sie mich nie besuchen,
bis ich einst ein Streichholz fand
In dem Zimmer meiner Kindheit
lagen Schneelawinen lauernd,
und verschütteten den Ausgang
für unendlich lange Zeit.
Nur mein Vater mit den Augen
von der Farbe blauer Gletscher
hätte mich noch retten können,
doch der Weg war wohl zu weit.
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall,
ich bin ein Stern,
alles wird in meinen Armen Asche,
ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß,
taute je in mir das Eis
Flammen sind nun meine Freunde,
Sollen mir im Dunkeln leuchten,
sollen mich ein wenig wärmen,
Mich und meine kalte Wut.
Dieses Zimmer meiner Kindheit
brenn ich immer wieder nieder,
was mich frieren lassen hatte,
ist nach Stunden nur noch Glut
durch meine kalte Wut,
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall,
ich bin ein Stern,
alles wird in meinen Armen Asche,
ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß,
taute je in mir das Eis
Yangın
Çocukluğuma ait bu odada
Eve soğuk rüzgarlar eserdi
Soba yanıyor olsa da
Duvarlar nemliydi
Yalnızca annemin kolları
İçimi sımsıcak ısıtabilirdi
Ama ben bu kibriti bulana kadar
Beni ziyaret etmeye hiç gelmedi
Çocukluğuma ait bu odada
Çığlar pusuda beklerdi
Bitmek bilmeyen günler boyunca
Çıkışı kilitlerlerdi
Yalnızca babamın
Buz mavisi gözleri
Beni kurtarabilirdi
Ama ona giden yollar öyle uzaktı ki...
Bir yıldızım ben
Akışkan metalden
Bir yıldız,
Her şeyi kollarında küle çeviren
Bir yıldız, bir ateş kadar güçlü olmasa da
İçimdeki bütün buzları eritebilen
Kıvılcımlar dostumdur benim,
Karanlığımı aydınlatacak olan
İçimi biraz olsun ısıtacak olan dostlarımdır
Hem içimi, hem buz gibi öfkemi
Çocukluğuma ait bu odayı
Yakacağım
Kora dönüştürsün onu,
İçimdeki soğuk öfke
Bir yıldızım ben
Akışkan metalden
Bir yıldız,
Her şeyi kollarında küle çeviren
Bir yıldız, bir ateş kadar güçlü olmasa da
İçimdeki bütün buzları eritebilen
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst.
dunkelheithinzugefügt am 26 Okt 2011 - 17:24
Kommentare des Autors:
*başlığı "Kundakçı" olarak çevirmek daha doğru olabilirdi, ama bunun daha farklı şekilde anlaşılabileceğini düşündüm..
✕




