✕
Übersetzung
Der Pfad zur Hölle
Wer wird mich singen,
Im Totenschlaf schlinge ich mich,
wenn ich auf dem Weg nach Hel bin,
Und diese Strecke, die ich betrete
Ist kalt, so kalt, so kalt.
Ich suchte die Lieder,
Ich habe die Lieder.
Dann gab mir der tiefste Brunnen
so harte Tränen
Vom Allvaters Versprechen.
Ich weiß alles, Odin,
Wem Du dein Auge gabst.
Wer wird mich singen,
Im Totenschlaf Schlinge ich mich,
Woher ich auf den Weg nach Hel bin,
Und diese Strecke, die ich betrete
Ist kalt, so kalt, so kalt.
Früh oder am Ende des Tages,
weiß immer noch der Rabe, wenn ich falle.
Sobald du an der Pforte der Hölle stehst,
Und wenn du loszureißen hast,
werde ich dir über Gjallabruˣ mit meinem Lied folgen.
Du kommst frei von den Fesseln, die dich zu binden,
Du bist frei von den Fesseln, die dich gebunden hatten!
"Rinder sterben,
Freunde sterben,
Ebenso, musst du sterben.
Obwohl eine Sache
Niemals stirbt;
Der Gerechte Ruhm, den man verdient.
Rinder sterben,
Freunde sterben,
Auch du musst sterben.
Ich kenne einen,
der niemals stirbt;
Urteil eines toten Mannes Leben.
ˣBrücke des Jenseits
Danke! ❤ | ||
112 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
lucien-rowan | 1 Jahr 5 Monate |
Gast | 6 Jahre 2 Wochen |
Gäste haben sich 110 Mal bedankt
Von di.pan.52 am 2015-04-06 eingetragen
✕
Sammlungen mit "Helvegen"
1. | Wardruna | Runaljod – Yggdrasil (2013) |
2. | Viking inspired songs (part 1) |
Wardruna: Top 3
1. | Helvegen |
2. | Lyfjaberg |
3. | Völuspá (Skaldic version) |
Idiome in „Helvegen“
1. | am Ende des Tages |
Kommentare
Hel ist nicht gleich Hölle, sondern dass Reich der Toten bzw das Jenseits.
Böser Übersetzungsfehler
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Nothing special
wrong: "er kalde så kalde, så kalde"
correct: "er kalde så kalde"