• Macedonian Folk

    Лихнида кајче веслаше

    Mazedonisch → Kroatisch

Teilen
Font Size
Mazedonisch
Originaltext

Лихнида кајче веслаше

Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
наспроти нејзе рибари, рибари,
рибари, стари другари.
 
- „Рибари, стари другари,
кротко веслајте кајчето!
Да не ми прајте бранови, бранови,
рацете да се одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“1
 
- „Лихнидо, моме Лихнидо,
ако ти прајме бранови
со весло ќе ги скротиме, скротиме,
со љубов ќе те гледаме“.
 
- „Не сакам да ги скротите,
не сакам да ме гледате,
јас сакам мирно езеро,
душата да си одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“.
 
  • 1. првиот стих од познатата македонска народна песна „Билјана платно белеше“
Kroatisch
Übersetzung

Lihnida čamac veslala

Lihnida čamac veslala
po Ohridskom jezeru
nasuprot nje ribari,ribari,
ribari stari prijatelji.
 
-"Ribari,stari prijatelji,
polako veslajte čamac!
Da mi ne radite valove,valove,
ruke da si odmorim."
 
Lihnida čamac veslala
po Ohridskom jezeru
tiho si pjesmu pjevala:
"Biljana platno beleše..."1
 
-"Lihnido,djevojko Lihnido,
ako ti radimo valove
sa veslom ćemo ih ukrotiti,ukrotiti
sa ljubavlju ćemo te gledati."
 
-"Ne želim da ih ukrotite,
ne želim da me gledate,
ja želim mirno jezero,
dušu da si odmorim."
 
Lihnida čamac veslala
po Ohridskom jezeru
tiho si pjesmu pjevala:
"Biljana platno beleše..."
 
  • 1. "Biljana platno beleše..."-poznata makedoska narodna pjesma.

Übersetzungen von „Лихнида кајче ...“

Kroatisch

Übersetzungen von Covern

Kommentare
barsiscevbarsiscev    Do, 22/11/2012 - 16:59
5

Hvala
Dobra je pesma i prevod takodje

san79san79
   Do, 22/11/2012 - 17:05

Da lijepa je pjesma.Hvala!