✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Малка мома
Малка мома си са Богу моли:
"Дай ми, Боже, очи голубови.
"Дай ми, Боже, очи голубови.
Дай ми, Боже, крилца соколови
Дай ми, Боже, крилца соколови
Да си форкнам отвъд бели Дунав
Да си форкнам отвъд бели Дунав
Да си найда момче според мене"
Чу я Господ.
Стори очи голубови
И крилца соколови
Та й даде крилца соколови
Та си найде момче според нея
Та си найде момче според нея
Боже
Übersetzung
Young maiden
A young maiden is praying to God:
“Grant me, dear Lord, blue1 eyes. (x2)
Grant me, dear Lord, wings of a falcon (x2)
To fly over the white Danube river (x2)
To find a boy who is match for me.”
God heard her prayer.
He gave her blue eyes
And wings of a falcon.
When God granted her wings of a falcon
She found a boy who was match for her. (x2)
Dear Lord
- 1. Well, literally it is 'eye of a dove' but it somehow doesn't make sense because the falcon has stronger eyes than a dove. That's why I choose the russian 'blue eyes' to bulgarian 'eyes of a dove'. Long time ago in bulgarian it has the same meaning
Danke! ❤ | ||
70 Mal gedankt |
Von kdravia am 2014-01-15 eingetragen
Zuletzt von kdravia am 2016-12-02 bearbeitet
Bulgarian Folk: Top 3
1. | Кавал свири (Kaval sviri) |
2. | Чичовите конье (Chichovite konye) |
3. | Ерген деда (Ergen dedo) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: kdravia
Rolle: Editor/in
Beiträge: 1118 Übersetzungen, 7 Transliterationen, 348 Lieder, 6744 Mal gedankt, 653 Übersetzungsanfragen erfüllt für 249 Mitglieder, hat 109 Lieder transkribiert, hat 837 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Bulgarisch, fließend Bulgarisch, fortgeschritten Englisch, Mittelstufe Russisch, Anfänger Bosnisch, Kroatisch, Deutsch, Italienisch, Mazedonisch, Montenegrisch, Serbisch, Spanisch, Ukrainisch