• Bulgarian Folk

    Малка мома → Übersetzung auf Englisch→ Englisch

Favoriten
Teilen
Font Size
Originaltext
Sprachen tauschen

Малка мома

Малка мома си са Богу моли:
"Дай ми, Боже, очи голубови.
"Дай ми, Боже, очи голубови.
Дай ми, Боже, крилца соколови
Дай ми, Боже, крилца соколови
Да си форкнам отвъд бели Дунав
Да си форкнам отвъд бели Дунав
Да си найда момче според мене"
 
Чу я Господ.
Стори очи голубови
И крилца соколови
Та й даде крилца соколови
Та си найде момче според нея
Та си найде момче според нея
Боже
 
Übersetzung

Young maiden

A young maiden is praying to God:
“Grant me, dear Lord, blue1 eyes. (x2)
Grant me, dear Lord, wings of a falcon (x2)
To fly over the white Danube river (x2)
To find a boy who is match for me.”
 
God heard her prayer.
He gave her blue eyes
And wings of a falcon.
When God granted her wings of a falcon
She found a boy who was match for her. (x2)
Dear Lord
 
  • 1. Well, literally it is 'eye of a dove' but it somehow doesn't make sense because the falcon has stronger eyes than a dove. That's why I choose the russian 'blue eyes' to bulgarian 'eyes of a dove'. Long time ago in bulgarian it has the same meaning
Kommentare