Gökbörü-29
Fr, 16/12/2022 - 07:44
Sevgili Michael Topsakal!
"Har içinde biten gonca güle minnet eylemem"➡Burada geçen Har "Diken" anlamında kullanıldığından "sıcak" olarak değilde "diken" olarak,ve "Oy nesimi, can nesimi ol gani mihman iken"➡"Nesimi" söz yazarı olduğundan ingilizceye çevri yapılmadan "Oh Nesimi" şeklinde kullanılması gerekmektedir.Çevirinizin bu şekilde düzenlerseniz sevinirim.
Saygılarımla!
This poem was written by Kul Nesîmî. He was an Ottoman Alevi-Bektashi poet, who lived in the 17th century in Anatolia, he is not to be confused with Nizami, the 12th century mystic Azerbaijani poet. To add to the confusion between the two poets, Ottoman Kul Nesimi wrote in the same tradition as the Azerbaijani Nizami.
This is a poem by a mystic who is professing self detachment. He is detached or doesn’t show gratitude to beautiful things, such as the beautiful rose surviving in the intense heat, or the precise Arabic language, the language of the Koran, or the Persian language, the language of culture and beautiful poetry. He also doesn’t care about bad things such as oppressive acts by evil people (or Satan) and feels sorry for people who follow their greed and worldly possessions. He lives simply and knows that God will reward him. When it is time for him to meet his Creator, the Prophet will ask God to forgive any sins he may have had and that makes him not care about any earthly matters.