في ذروة الازدهار
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Tessar am 2025-07-13 eingetragen
Lithium am Fr, 20/12/2024 - 20:54 eingetragenأمّا الكلام قبل الأغنيّة فهو:
"إنّه [كان] عرضا ممتازا نسبيّا لمنتجات* العالم الراقصة
التالي لدينا, أيّها سيّداتي وسادتي, هم ثلاثة الرجال الجيّدين من سياتل
إنّهم قادمون, انتظروا, إنّهم قادمون.
إنّهم لا بأس بهم نسبيا و[إنّهم] زملاء لائقون بإصدارهم المنفرد الناجح: "في ذروة الازدهار"
ها هم: نيرفانا
*لا أسمع هذه الكلمة بالضبط. ممكن هي "بالغين [العالم الراقصين]" وممكن كلمة لا أعرفها.
أمّا سياتل فهي أكبر مدينة في ولاية واشنطن في شمال غرب الولايات المتّحدة.
أمّا نيرفانا فهي حالة الشخص عندما ينطفئ ألمه ويتحرّر منه وممكن حتّى يتلاشى وعيه تماما (في الديانات الشرقيّة).
بع الأطفال من أجل الأكل – يعني إمّا من أجل شراء الأكل بالمال المحصول عليه ببيع الأطفال إمّا من أجل أن يأكل هؤلاء الأطفال من يشتريهم (إلّا أنّه أقلّ احتمالا).
يغيّر الطقس أمزجتـ[ـها] – بمعنى "تتغيّر أمزجة الطقس".
بندقيّته – أو "مسدّسه".
يمكننا أن نأخذ أكثر بقليل – حرفيّا "يمكننا أن نملك أكثر بقليل" ولكنّها عبارة مستخدمة عند الأكل إذا نتساءل إذا كان يمكننا أن نأكل أكثر بقليل.
السنّ الطريّة بمعنى السنّ المبكّرة جدّا ولكنّ بالضبط الفترة الّتي يكون الشخص فيه طريّا, ضعيفا ومعرّضا على الإيذاء, حسّاسيّا, سهل التأثير عليه.
في ذروة ازدهارها – بالضبط في ذروة الجال عند الازدهار وزهوره متفتّحة.
أمّا النصّ بعد الأغنيّة فلديّ شكوك فيه أيضا وخاصّة أنّه ليس مكتوبا في أيّ مكان. وهو:
"أسكتوا جميعا. قد انتهينا من* ثلاثة الرجال الشباب اللطفاء من أسمى النوع*.
حقّا لا يمكننا أن نقول كفاية الكلام الحسنة عنهم.
إنّهم نجوم كبيرة حقّا!
دعنا نعطي يدا كبيرة لنيرفانا.
قد انتهينا من – لستُ متأكّدا ممّا أسمع. ممكن "مرحبا بـ".
من أسمى النوع – لستُ متأكّدا من هذا الجزء.
وهي أغنيّة لمن يحبّ أغانيهم إلّا أنّه لا يقهم قصدهم فيها.
In Bloom
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Übersetzungen von „In Bloom“
Übersetzungen von Covern
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben

- 2007 Übersetzungen
- 3 Transliterationen
- 162 Lieder
- 7 Sammlungen
- 1340 Mal gedankt
- 37 Übersetzungsanfragen erfüllt für 26 Mitglieder
- hat 315 Kommentare hinterlassen
- 19 Künstler hinzugefügt
- Muttersprache: Polnisch
- fließend
- Arabisch
- Englisch
- Mittelstufe: Französisch
- Anfänger
- Deutsch
- Latein
- Türkisch
I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (Lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything.
If you have any suggestions on how to improve my translations, please don't be shy and inform me.
Możecie używać moich tłumaczeń gdziekolwiek i jakkolwiek chcecie, także bez mojej zgody, tak długo, jak nie czerpiecie z tego korzyści finansowych i podajecie, z jakiej strony je wzięliście i kto jest ich autorem.
Jeśli uważasz, że w moim danym tłumaczeniu należy coś poprawić, to proszę, daj mi znać.
يمكن لكلّ أحد أن يستخدم ترجماتي حتّى دون أن يطلب الإذن منّي ما دام اسم الصفحة مذكورا وكذلك اسمي أنا وما دامت قراءة ترجمتي (أو سماعها) مجانية
وإذا كنت تعتقد أنّ ترجمتي تحتاج إلى التصحيح أو الإصلاح فأخبرني بذلك أرجوك حتّى أجعلها أفضل وحتّى أتعلّم. شكرا