Teilen
Font Size
Italienisch
Italienisch
Se perdo te, cosa farò?
Io non so più restare sola…
Ti cercherò e piangerò
come un bambino che ha paura.
 
M'hai insegnato a volerti bene,
hai voluto la mia vita – ecco, ti appartiene;
ma ora insegnami, se lo vuoi tu,
a lasciarti, a non amarti più!
 
Se perdo te, se perdo te,
cosa farò di questo amore
che resterà e crescerà
anche se tu non ci sarai?
 
M'hai insegnato a volerti bene,
hai voluto la mia vita – ecco, ti appartiene;
Ma ora insegnami, se lo vuoi tu,
a lasciarti, a non amarti più!
 
Oh, se perdo te, se perdo te,
cosa farò di questo amore
che resterà e crescerà
anche se tu non ci sarai?…
 

 

Übersetzungen

Englisch #1, #2

Übersetzungen von Covern

Kommentare
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ
   Sa, 09/04/2016 - 14:07

Here are some corrections:
1) The title should be capitalized like this: Se perdo te
2) The album is simply called Patty Pravo (1970)

Also, there are two missing stanzas (which are actually repeating themselves) and a typo, so here's the full version of the lyrics:

Se perdo te, cosa farò?
Io non so più restare sola…
Ti cercherò e piangerò
come un bambino che ha paura.

M'hai insegnato a volerti bene,
hai voluto la mia vita – ecco, ti appartiene;
ma ora insegnami, se lo vuoi tu,
a lasciarti, a non amarti più!

Se perdo te, se perdo te,
cosa farò di questo amore
che resterà e crescerà
anche se tu non ci sarai?

M'hai insegnato a volerti bene,
hai voluto la mia vita – ecco, ti appartiene;
Ma ora insegnami, se lo vuoi tu,
a lasciarti, a non amarti più!

Oh, se perdo te, se perdo te,
cosa farò di questo amore
che resterà e crescerà
anche se tu non ci sarai?…

FaryFary
   Sa, 09/04/2016 - 14:45

Thank you, I made the corrections.

ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ
   Fr, 13/05/2016 - 18:49

Sorry for writing again, but actually, there's a little mistake: the album is from 1968 and not from 1970 as I wrote. So, please, correct the title as Patty Pravo (1968). Thanks.

FaryFary
   Fr, 13/05/2016 - 19:06

No problem, I edited the album name again.