Jack Johnson

To The Sea - Übersetzung auf Kroatisch

Album:
To The Sea (2010)
Originaltext
Übersetzung

To The Sea

Do mora

Dovedi svoje lovce
Pusti ih neka dovedu svoje pse
Ja sam taj kojeg si željela
Bio sam ovdje cijelo vrijeme
Ovdje cijelo vrijeme
 
Bolje ponesi svoje kantice
Imamo nekoliko snova za utopiti
Ja ću biti na dnu
Bio sam ovdje cijelo vrijeme čekajući tako dugo
Samo čekajući tako dugo
Da utopiš snove
Staviš ih u kavez
Otključaš bol
I ja ću biti tu i čekati
 
Zaspala si s ključem
Svi tvoji zidovi
Meni ništa ne znače
Znam da ćeš se vratiti
Da nas oslobodiš
 
Bježi moje drago sunce*
Dok ne stignemo do stabala
I onda nastavi ići cijelim putem
Moramo stići dolje do mora
Moramo stići do mora
Oh moje drago sunce
Moramo stići do mora
 
Ali ne diraj vodu
Nemoj čak ni disat
I ako vidiš samu sebe
Kako gledaš sebe
Morati ćeš otići
Morati ćeš otići
Ne želim da ideš
Ali moraš otići
 
Utopi snove
Stavi ih u kavez
Otključaj bol
I ja ću biti ovdje i čekati
 
Zaspala si s ključem
Svi tvoji zidovi
Meni ništa ne znače
Znam da ćeš se vratiti
Osloboditi ćeš nas
 
Ne želim da ideš
Ali moraš otići
Uvijek možeš doći meni
Dati ću ti što ti treba
Trči moje drago sunce
Moramo stići do mora.
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst.
expand collapse Übersetzungsdetails
neftis-argoneftis-argo
hinzugefügt am 9 Feb 2016 - 16:12
Kommentare des Autors:

*Mislim da Jack tu kaže "sun", a ne "son", jer zašto bi onda u prvom stihu sinu pjevao "Dovedi svoje lovce, pusti ih neka dovedu svoje pse, ja sam taj kojeg si željela, bio sam ovdje cijelo vrijeme."
Također, stih u kojem Jack kaže "Ali ne diraj vodu, nemoj čak ni disat, i ako vidiš samu sebe kako gledaš sebe, morati ćeš otići" bi onda bio logičniji, tj. vatra i voda ne idu skupa, stoga on njoj (koja je njegovo sunce) kaže da ne dira vodu kako se ni bi ugasila, a uz to, znamo da možeš oslijepiti ukoliko predugo gledaš u sunce, pa on njoj kaže da ako vidi samu sebe kako gleda samu sebe (tj. ako se vidi u odrazu vode) morati će se maknuti od vode.