-
Un kavretiko [Chad Gadya / Ha Gadya (גדי אחד)] → Übersetzung auf Englisch
2 ÜbersetzungenEnglisch, Transliteration
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Un kavretiko [Chad Gadya / Ha Gadya (גדי אחד)]
Un kavretiko ke lo merko mi padre
por dos levanim, por dos levanim
i vino el gato i se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el perro i modrio al gato, ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el palo i aharvo al perro, ke modrio al gato,
ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim.
I vino el fuego i kemo al palo ke aharvo al perro,
ke modrio al gato, ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino la agua i amato al fuego ke kemo al palo,
ke aharvo al perro, ke modrio al gato,
ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el buey i se bevio la agua ke amato al fuego,
ke aharvo al perro, ke modrio al gato,
ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el shohet i degoyo al buey ke se bevio la agua,
ke amato al fuego, ke aharvo al perro, ke modrio al gato,
ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el mal’ah amavet i degoyo al shohet ke degoyo al buey,
ke se bevio la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo,
ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
I vino el Santo Bendicho El
i degoyo al mal’ah amavet
ke degoyo al shohet, ke degoyo al buey,
ke se bevio la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo,
ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke se komio al kavretiko
ke lo merko mi padre por dos levanim
- levanim:
an ancient Jewish silver coin struck during the Bar Kochba revolt, as well as a Jewish name for the various types of non-Jewish small silver coinage, used before and after the period of the revolt.
- shohet:
slaughtering of certain mammals and birds for food according to kashrut.
- mal’ah amavet:
Hebrew: מַלְאַךְ הַמָּוֶת
- Santo Bendicho El:
hakadósh barúkh hú = הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Von citlālicue am 2018-05-11 eingetragen
Übersetzung
A kid*
A kid my father has purchased
for two zuzzim, for two zuzzim
and then came the cat and it ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the dog who bit the cat that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim
and then came the stick to beat the dog that bit the cat
that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the fire and it burned the stick that beat the dog
that bit the cat that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the water to put out the fire that burned the stick
that beat the dog that bit the cat
that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the ox to drink the water that put out the fire
that burned the stick that beat the dog that bit the cat
that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the Shohet to slaughter the ox that drank the water
that put out the fire that burned the stick that beat the dog
that bit the cat that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
And then came the Angel of Death1 to slaughter the Shohet
that slaughtered the ox that drank the water
that put out the fire that burned the stick that beat the dog
that bit the cat that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
Then came the Holy One, blessed be He
and slaughtered the Angel of Death that slaughtered the Shohet
that slaughtered the ox that drank the water
that put out the fire that burned the stick that beat the dog
that bit the cat that ate the kid
that my father purchased for two zuzzim.
- 1. Hebrew "מַלְאַךְ הַמָּוֶת".
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Von citlālicue am 2018-05-11 eingetragen
Kommentare des Autors:
*= A baby goat
✕
Sammlungen mit "Un kavretiko [Chad ..."
1. | Sephardic Folk |
2. | פּסח/Passover/Пейсах |
Sephardic Folk: Top 3
1. | La Rosa Enflorece |
2. | Yo era ninya |
3. | Durme, durme, kerido ijico |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderator/in 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Beiträge: 5597 Übersetzungen, 403 Transliterationen, 6104 Lieder, 517 collections, 22498 Mal gedankt, 808 Übersetzungsanfragen erfüllt für 326 Mitglieder, hat 556 Lieder transkribiert, hat 165 Idiome hinzugefügt, hat 227 Idiome erklärt, hat 14227 Kommentare hinterlassen, hat 1345 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Englisch, Spanisch, fließend Ladino (Judäo-Spanisch), fortgeschritten Indigene Sprachen (Mexiko), Mittelstufe Aragonesisch, Asturisch, Kantabrisch, Katalanisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Latein, Portugiesisch, Anfänger Niederländisch, Japanisch, Nahuatl, Norwegisch, Russisch, Zapotekisch, Zapotekisch (Yalálag-Zapotekisch)
The Ladino version of "Chad Gadya or Ha Gadya (גדי אחד)".