✕
Übersetzung
Подожди меня (Подожди)
Припев
Я вижу чаек, но где море?
Чайки кружат
Я вижу чаек, но где море?
Но горизонт пуст
Припев
Подожди, подожди (подожди, подожди)
Подожди, подожди (подожди, подожди)
Подожди (подожди)
Подожди
Куплет 1
Путь перекрыт, я нигде не вижу моря
Горизонт пуст
И пока я не знаю, что будет дальше,
Я не могу отплыть
Корабль для порта не построят
(Где синева? Где синева? Где синева?)
Припев
Я вижу чаек, но где море?
Чайки кружат (Но где море?)
Я вижу чаек, но где море?
Но горизонт пуст
Припев
Подожди, подожди
Подожди, подожди
Подожди, подожди
Подожди (подожди)
Подожди (подожди, подожди)
Куплет 2
Я не уверен, могу ли ещё верить своим глазам
Я нигде не вижу синего, когда он вернётся?
С приливами и отливами и волнами на берегу
Что происходит, чёрт возьми?
Что происходит, чёрт возьми?
Бридж
Подожди меня, я вернусь
Когда я не знаю
Подожди меня
Припев
Чайки кружат, кружат в свете
Но моря, моря я не вижу
Я вижу чаек, но где море?
Чайки кружат (Но где море?)
Я вижу чаек, но где море?
Но горизонт пуст
Припев
Подожди, подожди (подожди, подожди)
Подожди, подожди
Подожди (подожди)
Подожди
Подожди (подожди)
Danke! ❤ | ||
52 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Fextice | 1 Jahr 8 Monate |
katzse | 3 Jahre 3 Monate |
Sophia_ | 3 Jahre 5 Monate |
art_mhz2003 | 3 Jahre 5 Monate |
PlatonShubin | 3 Jahre 5 Monate |
Gast | 3 Jahre 5 Monate |
Gäste haben sich 46 Mal bedankt
Von Danya K am 2020-11-24 eingetragen
✕
AnnenMayKantereit: Top 3
1. | Vielleicht vielleicht |
2. | Ausgehen |
3. | Pocahontas |
Kommentare
Ребят, перерыл интернет и так не нашел ответа на свой вопрос. А что значит/откуда взялись строки с "Padaschdi"?
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Спасибо за перевод. Я давно хотел написать свой, и вот вы написали почти слово в слово, как я хотел. Сам люблю переводы, максимально близкие к оригиналу. Есть пара предложений.
Я не могу отплыть — Я не могу поднять паруса. Не мешает русскому пониманию. И ближе к оригиналу.
Корабль для порта не построят — Корабль не строят для порта. Мне кажется, настоящее время лучше. В соседнем переводе есть огромное обсуждение того, как это лучше перевести. Можно их тоже глянуть.
Я нигде не вижу синего, когда он вернётся? — ... когда оно вернётся. На мой слух, средний род больше подходит. Синее. Не вижу ничего синего. Синее море, синее небо. Или изменить на синеву, как выше, и использовать женский род.
Когда я не знаю — Когда - я не знаю. Либо с запятой. В русском тут знак препинания обязателен.
Если вам понравятся мои предложения и вы их используете, буду очень рад. Получится перевод, который я как раз хотел написать. А так, мне особо нет смысла ещё один перевод писать, так как он мало чем отличаться будет.