Khrystyna Soloviy

Зима - Übersetzung auf Englisch

Korrekturlesen gesucht Info ×
Originaltext
Übersetzung

Зима

Манлива ти, мінливий я,
Можливо, ми надмірно,
Неймовірно, незумисно
Маримо у те, що мине зима,
Крижані окови щезнуть...
Не знаю чим, не знаю як,
Не знаю, чи буває
Грім лютневий, кришталевий...
Посеред ночі
Прокинеться байбак,
Колесо Сансари крутить,
І навіть ми з тобою
Зможемо повірить в міфи...
 
Намарний біль, захмарний яв,
Нестримний яр жагучий, неминучий...
Напівзвучно, ніби під ногами
Вмить розверзнеться земля,
Заспіває в небі Янгол...
 
Туманний вир розвіється,
Безжальний світ умиється в льодах...
Невідлучно - я і ти, зоря, світи!..
Невід'ємно сповна,
Ув'язнені, заковані в зимі...

Winter

You are seductive, I am uncertain,
Perhaps, we are, so much excessively,
Unbelievably, unintentionally
Dreaming of ceasing the winter,
Of disappearing the icy shackles...
Don't know with what, I don't know how,
I don't know if it exists,
The crystal thunder of February...
In the middle of the night
The groundhog awakes,
Spinning the Wheel of Samsara,
And even you and I
Will manage to believe in myths...
 
Wasted pain, transcendental reality,
uncontrollable, imminent, passionate rave...
In an undertone, as if beneath the feet
the earth is split open in a blink of an eye,
An Angel in heaven will start singing...
 
The foggy vortex will dissipate,
The ruthless world will wash itself in ice...
Inseparable are you and I, my star, shine!..
Integrally complete,
Imprisoned, chained in winter...
Likes 1
expand collapse Übersetzungsdetails
Oleksandr_ Oleksandr_
eingereicht am 24 Jun 2021 - 01:19
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Auf Anfrage von JosemarJosemar hinzugefügt.

Kommentare 2

Igeethecat Igeethecat
28 Jun 2021, 02:11

IN the middle of the night

--

'the ground opens in a moment,' -- "ground" sounds weird, "opens in a moment" even weirder. All together -- the weirdest.

Is it Biblical, like:
The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken; the earth is utterly broken, the earth is rent asunder
???

"Вмиг" -- я бы перевела suddenly, 'in a blink of an eye'. 'In a moment' sounds more like "через минутку" (вам откроются все тайны... грунта)
😉🙂

Mag ich2
Oleksandr_ Oleksandr_ A
28 Jun 2021, 03:04

Thank you so much! That's what proofreading is needed for! :) ;)

Melde dich an oder registriere dich, um einen Kommentar zu schreiben.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren