Μερίδιο
Font Size
Αζέρικα
Μετάφραση

Yorğun ququşların sevgisi

Gözlərimə bax
Bağışla məni, üzr istəyirəm
Səni sevirəm, mənim həyatım
Hərarət deyil, sənə xəstəyəm
Tuta bilmədik
Yorulduq, bizə çox çətindir
Tamamilə təkəm, başa düş
Sevgi olmadan heç nəyə ehtiyac yoxdur
 
Ququşları ayrı yaşaya bilməz
Gözlə, tələsmə
Hisslərin arxada qaldığını demə
Geriyə yol yoxdur
Ququşları ayrı yaşaya bilməz
Gözlə, tələsmə
Ayrılıq ağrısı daha güclüdür, sevgimi isit
Yorğun ququşların sevgisi
 
Günlərim ruhsuzdur
Darıxıram, hər şey çox mürəkkəbdir
Hələ yaxınıq, susma
Çağır, sevgi olmadan məni incidir
Yalvarıram, bağışla
Hisslərim – mənim nəsrim deyil
Bəzən xəyallarıma gəl
Götür, başqasını axtarma
 
Ququşları ayrı yaşaya bilməz
Gözlə, tələsmə
Hisslərin arxada qaldığını demə
Geriyə yol yoxdur
Ququşları ayrı yaşaya bilməz
Gözlə, tələsmə
Ayrılıq ağrısı daha güclüdür, sevgimi isit
Yorğun ququşların sevgisi
 
Ququşları ayrı yaşaya bilməz
Gözlə, tələsmə
Ayrılıq ağrısı daha güclüdür, sevgimi isit
Yorğun ququşların sevgisi
 
Ayrılıq ağrısı daha güclüdür, sevgimi isit
Yorğun ququşların sevgisi
Ququşların
 
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Любовь уставших лебедей

Στίχοι τραγουδιού (Ρωσικά)

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Любовь уставших ...''

Ελληνικά #1, #2
Αγγλικά #1, #2, #3, #4
Αζέρικα
Βουλγαρικά #1, #2, #3
Γαλλικά #1, #2
Ισπανικά #1, #2
Ουγγαρέζικα #1, #2
Τουρκικά #1, #2
Τσέχικα #1, #2, #3
Σχόλια
Eagles HunterEagles Hunter    Τρί, 16/06/2020 - 14:48

Some corrections are made in the original text. You may want to check your translation.
Corrections are:
"без тепла" instead of "не тепла"
"в разлуке боль сильней" instead of "разлуки боль сильней"
"мои чувства - немая проза" instead of "моя чувства -не моя проза"
"Иногда во сне" вместо "иногда во снах"
"не ищи другого" instead of "не ищи другую"