✕
Σέρβικα
Μετάφραση
Πρωτότυπο
Дах
Στίχοι τραγουδιού (Ουκρανικά)
Чуј...
Чуј тај дах...
Твој дах, као сећање.
Светао и топао.
Твој дах, као сећање.
Светао и топао.
Њега осећам.
Од тебе.
Твој дах као сећање.
Нежан и дубок
Без туге и боли
Испуњава све.
И избија на слободу.
Њега осећам.
Од тебе.
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменаточи затвори.
Не задржавај дах
својих жеља
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Под сунцем са тобом.
Без туге и жалости.
Истински сам делила.
Иако без наде.
Са тобом сам делила тај, тај дах.
Тако боли у срцу.
Када ниси близу.
Када ниси близу.
Тако тужна, тако сам тужна.
Остави мени дах.
Чуј! Чуј!
Тај дах.
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Не задржавај дах
својих жеља
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Чуј.
Чуј, тај дах.
Чуј.
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Не задржавај дах
својих жеља
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
Не задржавај дах
својих жеља
Не задржавај дах.
Не задржавај дах својих снова.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат.
Ти на моменат очи затвори.
| Ευχαριστώ! ❤ δέχθηκε 1 ευχαριστία |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| BalkanTranslate1 | 8 έτη 9 μήνες |
Υποβλήθηκε από
Фiлiп στις 2017-02-14
Фiлiп στις 2017-02-14Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του
BalkanTranslate1
BalkanTranslate1 ✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Подих (Podykh)''
Σέρβικα
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Хвала Вам лепа за превод! Изврсан је, и граматички посве тачан.
Имам само један предлог, чисто стилске природе:
Њега осећам ја. -> Њега осећам. (ако је присвојна заменица наглашена, лична се изоставља) ИЛИ: Ја га осећам. (Присвојна је заменица ненаглашена, па умећемо и личну)
Леп поздрав :)
Стефан