• Todor Kolev

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Βουλγαρικά
Πρωτότυποι στίχοι

Струва ли си всъщност

Струва ли си всъщност?
Имаше ли смисъл
да започнем тази
глупава игра?
 
Ти не си самичка,
аз не съм самичък
и за теб не давам
пукната пара.
 
Спомени и хора,
навици и мисли
между нас разсипват
своя лепкав прах.
 
Вкус на чужди устни
има в твойте устни.
Смях на чужди устни
има в моя смях.
 
Но когато
морето,
небето,
земята
край нас
и над нас,
и под нас замълчат,
във очите,
в ръцете,
в телата,
в сърцата
сто дявола
дяволски думи шептят.
Случайни,
нетрайни
и смешни,
и грешни
желания
вплитат ни в ритъма нов.
 
И няма ни вчерашна,
утрешна, днешна,
а пак безначална,
безкрайна любов.
 
И защо ли някак
малко тъжна стана
тази лековата
глупава игра?
 
Дявол ще те вземе –
ти какво си мислиш!
Аз за теб не давам
пукната пара.
 
Но когато
морето,
небето,
земята
край нас
и над нас,
и под нас замълчат,
във очите,
в ръцете,
в телата,
в сърцата
сто дявола
дяволски думи шептят.
Случайни,
нетрайни
и смешни,
и грешни
желания
вплитат ни в ритъма нов.
 
И няма ни вчерашна,
утрешна, днешна,
а пак безначална,
безкрайна любов.
 
Струва ли си всъщност?
Имаше ли смисъл,
като знаем края,
като няма път?
 
Има две пътеки,
има двама души.
Двама в две пътеки
винаги вървят.
 
(×2):
Двама в две пътеки
винаги вървят.
 
Ρωσικά
Μετάφραση

Действительно ли стоит

Действительно ли стоит,
есть ли смысл
начинать эту
глупую игру?
 
Ты не одна,
я не один
и не даю за тебя
ломаного гроша.
 
Воспоминания и люди,
привычки и мысли
между нас рассыпают
свою липкую пыль.
 
На твоих губах
есть вкус чужих губ.
В моем смехе
есть смех чужих губ.
 
Но когда
море,
небо,
земля
около нас,
над нами
и под нами замолчат,
в глазах,
в руках,
в телах,
в сердцах
сто чертей
шепчут дьявольские слова.
Случайные,
мгновенные
и смешные
и грешные
желания
вплетают нас в новый ритм.
 
И нет ни вчерашней,
завтрашней, сегодняшней -
опять безначальная,
бесконечная любовь.
 
Действительно ли стоит,
есть ли смысл,
когда знаем финал,
когда нет пути?
 
Есть две дороги,
есть два человека -
двое всегда идут
по двум дорогам.
 
(х2):
Двое всегда идут
по двум дорогам.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Струва ли си ...''

Ρωσικά
Σχόλια