✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι
Чи ви чули, українці?
Чи ви чули, українці,
Радісну новину.
Що Марія у стаєнці
Народила Сина.
Небо грає, зорі світять,
Ангели співають,
Кожен, хто живе у світі,
Бога величає.
Приспів:
Прославляйте всі долини,
Прославляйте гори,
Вівчарі на полонинах,
І матроси в морі.
Прославляйте, всі дорослі,
І маленькі діти,
Бо Спаситель народився
Як тут не радіти.
Христос народився!
Славімо Його!
Від Чернігова до Львова,
Ту новину чують,
Всі читають Боже Слово
І Різдво святкують.
І запрошують до хати
Щирі християни.
В наших душах нині свято,
Бо Спаситель з нами.
Христос народився!
Славімо Його!
Υποβλήθηκε από
Виктория Литвинова στις 2020-01-01
Виктория Литвинова στις 2020-01-01Συντελεστές:
LT
LTΑγγλικά
Μετάφραση
If you've heard, Ukrainians?
If you've heard, Ukrainians,
The good news,
What Mary, in a stable,
Gave birth to a Sun
Heaven is playing, stars are shining,
Angels are singing.
Everyone who lives in the world,
Is glorifying God.
Chorus:
Glorify Him, all the valleys,
Glorify Him, the mountains,
Shepherds on polonynas,
And sailors at sea.
Glorify Him, all the adults
And young children,
Because the Saviour is born.
How can anybody not be glad?
Christ is born!
Glorify Him!
From Chernigiv to Lviv
This news is heard.
Everyone reads the Word of God
And celebrates Christmas.
And true Christians
Invite people to the homes.
There is the holiday in our souls now,
Because the Saviour is with us.
Christ is born!
Glorify Him!
Ποιητική μετάφραση
| Ευχαριστώ! ❤ |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Υποβλήθηκε από
Виктория Литвинова στις 2020-01-02
Виктория Литвинова στις 2020-01-02 Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
✕
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: [email protected]
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:
- 112 μεταφράσεις
- 53 τραγούδια
- δέχθηκε 152 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 9 αιτήματα βοήθησε 8 μέλη
- πρόσθεσε 4 τραγούδια
- πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό
- εξήγησε 1 ιδιωματισμούς
- άφησε 23 σχόλια
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 3
Γλώσσες:
- μητρική/ές
- Ρωσικά
- Ουκρανικά
- άριστα
- Ρωσικά
- Ουκρανικά
- advanced: Αγγλικά
- intermediate: Σλοβακικά
Вокал: гурт "5-й ОКЕАН". В. Бардецький, В. Кутузов, Ю. Алакова., Н. Романовська
Перкусія: А. Розловський,
Слова: Н. Романовська
Музика, аранжування: В. Бардецький. Директор Народного дому с. Угорники
Трембіта: В.Мартищук. Директор будинку культури с. Замагора
Народний аматорський колектив "Карпатські джерела", керівник Параска Мартищук
Танці: Школа MaryDance School Хореограф: Марія Данищук
Танцюристи: Марія Данищук, Оксана Лисьонок