✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι
Як тебе не любити, Києве мій!
Грає море зелене,
Тихий день догора.
Дорогими для мене
Стали схили Дніпра,
Де колишуться віти
Закоханих мрій
Як тебе не любити,
Києве мій!
В очі дивляться канни,
Серце в них переллю.
Хай розкажуть коханій,
Як я вірно люблю.
Буду мріяти й жити
На крилах надій
Як тебе не любити,
Києве мій!
Спить натомлене місто
Мирним, лагідним сном.
Ген вогні, як намисто,
Розцвіли над Дніпром.
Вечорів оксамити,
Мов щастя прибій
Як тебе не любити,
Києве мій!
Υποβλήθηκε από
Ivan Luden στις 2019-04-10
Ivan Luden στις 2019-04-10Αγγλικά
Μετάφραση#1#2
How can I not love you, Kyiv, my life!
Quiet day slowly fading, with lights playing the sea,
The green slopes of Dnieper became dear to me,
Where the branches are swaying of lovers delights...
How can I not love you, Kyiv, my life!
Like a happiness surf, the velvet of nights...
How can I not love you, Kyiv, my life!
*Cannas look in my eyes, into them I'll pour my heart,
Let them tell my beloved, how true is my love.
On the wings of the hopes I will live, I'll fly...
How can I not love you, Kyiv, my life!
A weary city is sleeping, peacefully, gently till Dawn,
Look, the lights, like a necklace, over Dnieper are on,
Like a happiness surf, the velvet of night...
How can I not love you, Kyiv, my life!
Like a happiness surf, the velvet of night...
How can I not love you, Kyiv, my life!
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 9 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| Ivan Luden | 6 έτη 8 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 8 φορές
Anatoli Trojanowski
Υποβλήθηκε από
Treugol'ny στις 2019-04-11
Treugol'ny στις 2019-04-11Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του
Ivan Luden
Ivan Luden Σχόλια συντάκτη:
* Cannas- flowers
Anatoli Trojanowski
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Як тебе не любити, ...''
Αγγλικά #1, #2
Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Don Juan
LT
At first the song was performed in 1962 by Yuriy Gulyayev.
In 2014 this song became official anthem of Kyiv city.