Σε παίρνω σαν ναρκωτικό,
σε γεύομαι στη γλώσσα μου.
Ρώτα με τι σκέπτομαι.
Θα σου πω ότι σκέπτομαι
ό,τι και αν σκέπτεσαι.
Ρώτα με κάτι που θα ξεχάσω,
όμως πιθανόν να χρειαστεί να ξαναρωτήσεις.
Είναι απίστευτο το πού θα φτάσει κανείς για τη φιλία.
Εμπρός λοιπόν, κλάψε, κοριτσάκι.
Κανείς δεν κλαίει όπως εσύ.
Ξέρω πόσο πολύ σε θίγει αυτό,
ξέρω πως σου'λαχαν πατρικά προβλήματα.
Και αν ήσουν το κοριτσάκι μου,
θα έκανα ό,τι μπορούσα.
Θα απεδίδρασκα και θα κρυβόμουν μαζί σου.
Ξέρω πως έτυχαν και στους δυο μας πατρικά προβλήματα.
Προσπάθησα να γράψω το όνομά σου στη βροχή,
όμως η βροχή ουδέποτε ήλθε.
Οπότε, έφτιαξα αυτό το τραγούδι,
μα τι ντροπή
να προκύπτει στη χειρίστη στιγμή.
Ρώτα με τι σκέπτομαι.
Θα σου πω ότι σκέπτομαι
ό,τι και αν σκέπτεσαι.
Ρώτα με κάτι που θα ξεχάσω,
όμως πιθανόν να χρειαστεί να ξαναρωτήσεις.
Είναι απίστευτο το πού θα φτάσει κανείς για τη φιλία.
Εμπρός λοιπόν, κλάψε, κοριτσάκι.
Κανείς δεν κλαίει όπως εσύ.
Ξέρω πόσο πολύ σε θίγει αυτό,
ξέρω πως σου'λαχαν πατρικά προβλήματα.
Και αν ήσουν το κοριτσάκι μου,
θα έκανα ό,τι μπορούσα.
Θα απεδίδρασκα και θα κρυβόμουν μαζί σου.
Ξέρω πως σου'λαχαν πατρικά προβλήματα.
Συνεχώς προσπαθώ να σε ξεχάσω,
κι όμως χτυπιέμαι να σε ενημερώσω
για το πώς θα αντεπεξέλθω.
Δεν έκλαψα όταν εξ αρχής έφυγες,
όμως τώρα με τσακίζει ο θάνατός σου.
Αυτή τη φορά, οφείλω να μάθω
πού πήγε ο πατέρας μου ;
Δεν είμαι ολόκληρος εδώ,
η μισή μου φύση εξαφανίστηκε.
Εμπρός λοιπόν, κλάψε, αγοράκι μου.
Ξέρεις πως και ο πατέρας σου έκλαψε,
ξέρεις τι έχει τραβήξει η μητέρα σου.
Κάποια στιγμή πρέπει να ξεσπάσεις, απλώς εκδηλώσου.
Εμπρός λοιπόν, κλάψε, κοριτσάκι.
Κανείς δεν κλαίει όπως εσύ.
Ξέρω πόσο πολύ σε θίγει αυτό,
ξέρω πως σου'λαχαν πατρικά προβλήματα.
Και αν ήσουν το κοριτσάκι μου,
θα έκανα ό,τι μπορούσα.
Θα απεδίδρασκα και θα κρυβόμουν μαζί σου.
Ξέρω πως έτυχαν και στους δυο μας πατρικά προβλήματα. Και αν ήσουν το κοριτσάκι μου,
θα έκανα ό,τι μπορούσα.
Θα απεδίδρασκα και θα κρυβόμουν μαζί σου.
Ξέρω πως έτυχαν και στους δυο μας πατρικά προβλήματα.
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.