Jupiter One

Fire Away - Ιταλικά μετάφραση

Άλμπουμ:
Jupiter One
Πρωτότυποι στίχοι
Μετάφραση

Fire Away

Spara

Qualcuno qui sta bene?
Sto cercando una semplice risposta
Dimostrami che vuoi restare
Posso far sì che accada
 
Sembra che tu sia rimasta sveglia
Se solo non fosse una giornata così luminosa
Qualcuno qui sta bene?
Posso far sì che accada
 
Spara! Spara!
Le persone attorno a te sono solo spaventate
Che tu possa farle saltare in aria molto lontano
 
Quindi stai bene, io sto bene
Rifletti sul problema, sì
Un labirinto di tre storie
Non li vedrai più
 
Guardandoti attraverso il sole
Se solo non fosse una giornata così luminosa
Qualcuno qui sta bene?
Posso far sì che accada
 
Spara! Spara!
Le persone attorno a te sono solo spaventate
Che tu possa farle saltare in aria molto lontano
 
Quindi stai bene, io sto bene
Rifletti sul problema, sì
Un labirinto di tre storie
Non li vedrai mai più
E ancora, e ancora e ancora e ancora
Qualcuno qui sta bene?
Qualcuno qui sta bene?
Qualcuno qui sta bene?
 
Nella mia gioventù avevo storie da raccontare
Erano vere?
Non saprai mai se è una bugia
Quando guardo il cielo,
Vedo te (vedo te), vedo te
 
Spara! Spara!
Le persone attorno a te sono solo spaventate
Che tu possa farle saltare in aria molto lontano!
 
Quindi stai bene, io sto bene
Rifletti sul problema, sì
Un labirinto di tre storie
Non li vedrai mai più
Likes 1
expand collapse Λεπτομέρειες μετάφρασης
Oriana Matticoli Oriana Matticoli
υποβλήθηκε στις 20 Ιουν 2015 - 13:52

Χρήστης

Πριν από

10 έτη 9 μήνες
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του GabriHylianGabriHylian

Σχόλια 3

annabellanna annabellanna E
20 Ιουν 2015, 16:55

Scusa se mi permetto, ma credo che sia "un labirinto di tre piani"; comunque ho provato anch'io a tradurla (mica facile!) e su quel punto ero molto dubbiosa: forse l'ambiguità è voluta...

Oriana Matticoli Oriana Matticoli A
21 Ιουν 2015, 00:40

Sì ho notato che molti dei loro testi sono abbastanza ambigui e tra l'altro per me non hanno abbastanza senso. Leggendo anche le altre traduzioni in altre lingue ho visto che molti hanno scritto la stessa cosa che tu mi stai suggerendo, ma comunque non ne trovo il senso. Concordo con il fatto dell'ambiguità :)

annabellanna annabellanna E
21 Ιουν 2015, 10:38

Anche a me sembrava strano, ma poi ho trovato vari riferimenti, ad esempio questo:http://www.yelp.com/biz_photos/sugar-sand-park-boca-raton?select=fYrGyMM...

Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να προσθέσετε ένα σχόλιο.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε

Βοηθήστε στη μετάφραση