✕
Γερμανικά
Μετάφραση
Πρωτότυπο
Zigeuner
Στίχοι τραγουδιού (Γαλλικά)
Zigeuner,
als Kind träumte ich davon
frei zu leben wie ein Zigeuner
Ich sah Strände
mit schwarzem Sand
wo wilde Pferde rannten
Und ich zeichnete in meine Hefte
die geheimen Pfade
in den Bergen Spaniens
Zigeuner,
als ich später
meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte
machte ich mich ohne Gepäck auf
dabei von anderen Landschaften träumend
wo ich den Reiseleuten folgte
in ihren Wohnwagen
zum Klang der Zigeunergeigen
(Refrain)
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner
Musik im Blut zu haben
und für die Liebe in der Haut
nur eine Frau auf einmal zu haben
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner,
mein Leben zu leben, wie ich es verstehe
die Freiheit als Fahne zu tragen
ohne Glauben noch Gesetz aus Überzeugung
Zigeuner
ich bin es und werde es bleiben
solange ich lebe
Meine Gitarren sind aus Amerika
und meine Landschaften
große weiße Räume
wo ich in meinem Wohnwagen fahre
im ewigen Exil
im Dschungel der Städte
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 7 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 έτη 4 μήνες |
| Zarina01 | 7 έτη 7 μήνες |
| Natur Provence | 7 έτη 7 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 4 φορές
Υποβλήθηκε από
Beate Liebold στις 2018-04-01
Beate Liebold στις 2018-04-01Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του
Zarina01
Zarina01 ✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Gitan''
Γερμανικά
Σχόλια
Beate Liebold
Κυρ, 01/04/2018 - 11:15
Merci beaucoup! :-) Always happy to get feedback.
Natur Provence
Κυρ, 01/04/2018 - 11:49
5
Beate Liebold
Κυρ, 01/04/2018 - 16:26
Vielen Dank!
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Expert
Συνεισφορά:
- 264 μεταφράσεις
- 102 τραγούδια
- 3 συλλογές
- δέχθηκε 1135 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 136 αιτήματα βοήθησε 47 μέλη
- πρόσθεσε 2 τραγούδια
- άφησε 229 σχόλια
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 10
Αρχική: bea-mindennapok.blogspot.com
Γλώσσες:
- μητρική/ές: Γερμανικά
- άριστα: Ουγγαρέζικα
- beginner
- Αραβικά
- Αγγλικά
- Γαλλικά
- Ρωσικά
Hallo, vielen Dank für Deine Übersetzung.
Wenn es Dich interessiert, habe ich noch ein paar Hinweise:
4. Strophe: der Satzzusammenhang scheint mir nicht richtig: statt "als ich später meine ersten Gitarrenakkorde lernte machte ich mich ohne Gepäck auf die Straßen dabei von anderen Landschaften träumend" ist m.E. richtig:
als ich später meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte brach ich ohne Gepäck auf und träumte von anderen Landschaften
5. Strophe. "caravanes" sind die (Zigeuner) Wohnwagen
7. Strophe: "wie ich es höre": entendre heißt zwar (auch) hören, hier passt aber besser: "wie ich es verstehe"