✕
Ιταλικά
Μετάφραση
Πρωτότυπο
Senza
Στίχοι τραγουδιού (Γερμανικά)
1Eravamo senza nome
E senza canzoni
Veramente senza parole
Non lo eravamo più
Un po’ senza canto 2
Lo siamo ancora
Ma non senza suono
Ci si sente eccome
Dopo un colpo di vento
Comincia una tempesta
Semplicemente senza esempio
Era tempo
Avanti 3
Erano senza parole
Così tanto scioccati
E così indecisi
Cosa era successo
Un po’ sbalorditi
E garantito
Senza comprensione
Questo viene censurato
Dissero senza motivo
Peccato per le note
Così senza vergogna
Dovrebbe essere vietato
È stupido
Quello che stanno provando
Così di cattivo gusto
Come fanno musica
È senza speranza
Sensa senso
Senza aiuto
Loro sono senza Dio 4
Eravamo senza nome
Abbiamo un nome
Eravamo senza parole
Le parole vennero
Un po’ senza canto
Lo siamo ancora
Però non senza suono
Questo si sente eccome
Non siamo senza errore
Solo un po’ infondati
Resterete in silenzio
Mai senza di noi
Eravamo liberi
- 1. Questa canzone è piena di doppi sensi e giochi di parole, a volte difficili da rendere in Italiano. Come suffisso, “-los” significa “senza”. Come aggettivo, “los” significa “sciolto”. Come comando, “Los!” significa “avanti!”.
- 2. Altro gioco di parole. Il detto tedesco “sang- und klanglos” significa “semplicemente”, “inosservato”, o “senza rumore o confusione”.
- 3. Ancora uno. Poiché è scritto e pronunciato staccato, può essere visto come “Es wurde Zeit. Los!” (“Era tempo, avanti!”) o come “Es wurde Zeitlos” (“Diventa senza tempo””).
- 4. Sie sind Gott. Los!” significa “Loro sono Dio. Avanti!”, mentre “Sie sind gottlos” è “Loro sono senza Dio”.
| Ευχαριστώ! ❤ |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Υποβλήθηκε από
Primaski στις 2016-11-05
Primaski στις 2016-11-05Πηγή μετάφρασης:
✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Los''
Ιταλικά
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
dionysius
Tutta la traduzione è stata estratta da un sito meraviglioso chiamato Metalgermania. Tutto il merito appartiene a loro, ero semplicemente responsabile per il trasferimento del testo. :)
_________________________________________________