• Robin Hood (OST)

    Περσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Αγγλικά
Πρωτότυποι στίχοι

Oo De Lally

RRobin Hood and Little John
Walking through the forest
Laughing back and forth
At what the other one has to say
Reminiscing this and that
And having such a good time
 
Oo-de-lally, Oo-de-lally
Golly, what a day
 
Never ever thinking there was danger in the water
They were drinking, they just guzzled it down
Never dreaming that a scheming Sheriff and his posse
Was a-watching them and gathering around
 
Robin Hood and Little John
Running through the forest
Jumping fences, dodging trees
And trying to get away
Contemplating nothing
But escape and finally making it
 
Oo-de-lally, Oo-de-lally
Golly, what a day
Oo-de-lally, Oo-de-lally
Golly, what a day
 
Περσικά
Μετάφραση

چه روز نابی

رابین‌هود و یار وفادارش، جان کوچولو
می‌گذشتن از دلِ سبزِ جنگلِ جوان، قدم زنان
میخندیدن پشت سرهم ، عقب جلو میشدند خنده کنان شونه‌به‌شونه، بی درد و بی بهونه ، با قهقهه ، شوخی کنان
به حرفهای همدیگه
خاطره‌ها می‌گفتند با یادآوری این و آن،
از لحظه لحظه هاشون لذت میبردن خوش گذران،
 
«اودِ لالی… اود لالی ...چه روز نابی!»
اودلالی ، اود لالی... خدای من ... چه روزی
 
نه فکر خطری بودن، نه ترسِ کمین، اصلاً فکرش رو نمی‌کردن که خطری در آب باشه
می‌نوشیدن از رود، بی‌خبر از دشمنِ سنگین، آب رود سر می‌کشیدن
و هرگز خیال نمیکردن که کلانتر حیله‌گر و افرادش
دارن یواشکی نگاهشون می‌کنند و نزدیک می‌شن.کلانترِ مکّار با یاراش پشتِ درخت‌ها دام می‌چید براشون بی‌وقفه
 
بعدش رابین‌هود و جان کوچولو
شروع کردن به دویدن توی جنگل،
از روی حصارا می‌پریدن، از بین درختا رد می‌شدن، با جا خالی دادن از بین درختا
تلاش کنان برای فرار و جون سالم به در بردن ،
به هیچ چیز دیگه ای فکر نمیکردن ،
اما فرار کردن و بالاخره موفق شدند..تا آزادی دوباره به آغوش‌شون برگرده
 
می‌گفتن: «اودِ لالی، اودِ لالی…
چه روزی شده! چه روز شیرینی»
می‌گفتن: «اودِ لالی، اودِ لالی…
چه روزی شده! چه روز نابی»
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Oo De Lally''

Περσικά
Σχόλια