✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι
Україно моя рідна, що з тебе зробили?
Україно моя рідна, що з тебе
зробили?! Нема долі, нема волі,
хрести і могили.
Я просив, єднайтесь браття,
а мене не чули, свою віру, рідне
слово, зрадили, забули.
*Чорна кача несе душі, по *Тисині,
плине. За байдужність вашу нині,
цвіт нації гине.
Прокидайтесь. Женіть з хати
з московщини ката, Ваша
Ненька-Україна. Вам в ній
панувати.
Υποβλήθηκε από
Treugol'ny στις 2024-02-11

Αγγλικά
Μετάφραση#1#2
My native Ukraine, what have they done with you?
My native Ukraine, what have they done with you?
There is no fate, no freedom,
Just crosses and graves,
I begged you, brethren unite,
but you did not hear me, your faith, native
word, you've betrayed, forgotten.
"A black duckling carries souls, down the Tysin,
there swimming. For your not caring now,
the flowers of the nation perish.
Wake up. Drive out from your house
the Muscovite murderers, Your
Mother is - Ukraine. It is for you then
to posses her.
Ευχαριστώ! ❤ |
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Υποβλήθηκε από
Steve Repa στις 2025-10-20

Σχόλια συντάκτη:
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Україно моя рідна, ...''
Αγγλικά #1, #2
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
*Тисина-Tisza-river in Europe. *Plyve Kacha or Пливе кача по Тисині is a Ukrainian folksong that is a dialogue between a mother and a son leaving for war, …
“It is a farewell song. The song has become popular after the requiem for Euromaidan heroes in 2014. A duck crossing waters is a symbol of death ...