I know this was posted a very, very long time ago, but I just recently discovered this song and wanted to submit a few ideas for translation that I believe may be better suited.
“Skulle ikke skje igjen
Jeg skulle ikke savne deg”
I would translate these line to “Shouldn’t happen again. I shouldn’t miss you” or “Shouldn’t be happening again. I shouldn’t be missing you.”
“Se jeg har kommet meg videre dit hvor jeg skal”
I don’t think these are the right lyrics in Norwegian. I think she says “Se jeg har kommet meg videre, vet hva jeg skal.” The right Norwegian lyrics would translate to “See, I have moved on. I know what I’m going to do.”
“I på toget foran tingsnur”
I don’t think this is the right Norwegian lyrics, either. I think she’s saying “blir på toget for om ting snur.” I would translate the right lyrics to “get on the train to make things change.”
“Ikke mere deg”
I would translate this to “No more you.” I think it matches better with the previous sentence: den gangen da jeg lovte ikke mere deg / that time I promised no more you.
I would also translate tilbakefall to “relapse” instead of regression. The theme of the song is her still being in love with someone she knows she she shouldn’t be. I think relapse translates the symbolism of going back to something that’s bad for you better than regression.
Anyways, I hope this helps! Lykke til!
[edit: fixed a few typos]
MagpieOrCrow
mylittlegrl
Miley_Lovato
I started translating this and realised halfway that there are some parts too difficult for me (marked with ...). Nevertheless I decided to upload this translation, but please comment if there are mistakes or parts that are translated wrong.
*I don't know about this sentence. My translation of it is rather weird and I'm not sure if I got it right.