• Rodoljub Roki Vulović

    Κινεζικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Σέρβικα
Πρωτότυποι στίχοι

У срцу те чувам

(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Овога свијета све црне птице
Круже око тебе моја љепотице
Мисле да си увијек ти слаба била
Како би ти лако поломили крила
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Гдје год да кренем у срцу те носим
Љепотама твојим свуда се поносим
Волим твоја поља, планине и ријеке
Те бисере сјајне, звјездане, далеке
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x4
 
Κινεζικά
Μετάφραση#1#2

我将你锁于心中

我将你锁于心中,绝不将你让出
我将你锁于心中,绝不将你让出!
 
世上所有的黑鸟
都围绕你的美景打转
它们以为你是那样的羸弱
(以为)可以轻易折了你的翅膀!
 
我将你锁于心中,绝不将你让出
我为你而骄傲,斯普斯卡共和国!
谁也休想将你从我眼中夺走
因为我对你实在是一往情深!
 
我将你锁于心中,上帝与我们同在
我常将你挂于嘴边!
不论人在柏林、维也纳或是巴黎
不论在何方,我总与你唇齿相依
不论人在芝加哥、莫斯科或是巴黎
不论在何方,我总与你唇齿相依!
 
我将你锁于心中,绝不将你让出
我将你锁于心中,绝不将你让出!
 
不论人在何方,我总是把你放在心底
因为我为你的美景感到骄傲
爱你的山脉,田野与河流
明亮的珍珠和远方的繁星!
 
我将你锁于心中,绝不将你让出
我为你而骄傲,斯普斯卡共和国!
谁也休想将你从我眼中夺走
因为我对你实在是一往情深!
 
我将你锁于心中,上帝与我们同在
我常将你挂于嘴边!
不论人在柏林、维也纳或是巴黎
不论在何方,我总与你唇齿相依
不论人在芝加哥、莫斯科或是巴黎
不论在何方,我总与你唇齿相依!
 
我将你锁于心中,绝不将你让出
我将你锁于心中,绝不将你让出
我将你锁于心中,绝不将你让出
我将你锁于心中,绝不将你让出!
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''У срцу те чувам (U ...''

Αγγλικά #1, #2
Κινεζικά #1, #2
Σχόλια