Oilsjtenes hier, Oilsjtenes door
- Moeiselboon:
is the flemish-dialect pronounciation of the official 'MOORSELBAAN' (street/avenue) in the city of Aalst
- Melody:
In Aalst vindt u 'Café Melody'. Het is een bekend lokaal café, vooral populair tijdens carnaval, en staat bekend om zijn gezellige en ongedwongen sfeer // In Aalst, you'll find 'Café Melody'. It's a well-known local café, especially popular during Carnival, and known for its cozy and relaxed atmosphere
- zaate smoel:
"Zoute smoel" is een informele en enigszins platte uitdrukking - Het kan verwijzen naar iemand die een uitdagende, brutale, of ronduit onsympathieke gezichtsuitdrukking heeft. Het impliceert vaak een houding van minachting of arrogantie // "Salty face" is an informal and somewhat vulgar expression. It can refer to someone with a challenging, brazen, or downright unsympathetic facial expression. It often implies an attitude of contempt or arrogance.
- pisjeloe:
this is a flemiish-dialect word for 'penis'
- moin ekster zitj graalek hoeig:
In Aalst wordt deze uitspraak gebruikt als een carnavalsuitdrukking of een volkse, ludieke manier om te zeggen: "Ik heb te veel gedronken" of "Ik ben dronken/zat" // In Aalst, this expression "my magpie sits very high" is used as a carnival expression or a popular, playful way to say: "I've had too much to drink" or "I'm drunk/fed up."
- dop:
in de volksmond betekent het 'werkloosheidsuitkering en/of stempelgeld: Dit is de meest gangbare specifieke Vlaamse betekenis // Colloquially it means 'unemployment benefit and/or stamp money': This is the most common specific Flemish meaning
- pree:
this is a flemish-dialect word for 'a lot of money'
- Deiremonne:
Deze naam verwijst (in het dialect) naar de burende gemeente van Aalst, namelijk 'Dendermonde' // This name refers (in dialect) to the neighboring municipality of Aalst, namely 'Dendermonde'
fatix στις 2025-12-14Aalsteners here, Aalst there
| Ευχαριστώ! ❤ |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
fatix στις 2025-12-14- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια













- 1049 μεταφράσεις
- 5 μεταγραφές
- 1651 τραγούδια
- 1537 συλλογές
- δέχθηκε 5052 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 312 αιτήματα βοήθησε 142 μέλη
- πρόσθεσε 1234 τραγούδια
- πρόσθεσε 26 ιδιωματισμούς
- εξήγησε 33 ιδιωματισμούς
- άφησε 2727 σχόλια
- πρόσθεσε 501 παρατηρήσεις
- πρόσθεσε υπότιτλους 23
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 142
- μητρική/ές
- Ολλανδικά
- Φλαμανδικά
- Τουρκικά
- άριστα
- Ολλανδικά
- Αγγλικά
- Φλαμανδικά
- Γαλλικά
- Τουρκικά
- advanced
- Dutch (Dialects)
- Flemish (Dialects)
- Τουρκικά (Ανατολικοί Διάλεκτοι)
- Tουρκικά (Οθωμανικά)
- intermediate
- Γερμανικά
- Ισπανικά
- beginner
- Αραβικά
- Ιταλικά
- Laz
- Πορτογαλικά
NED: Het liedje "Oilsjtenes hier oilsjtenes daar" is een parodie & carnavalsversie van de wereld hit 'Dragostea din tei' van de Modavische Band "O-ZONE"
Het is een veel voorkomend gebruik bij carnavalsnummers, zeker in Aalst, om bekende hits te herwerken met eigen lokale (Oilsjterse) teksten
~~~
ENG: The song "Oilsjtenes hier oilsjtenes daar" is a parody and carnival version of the world hit "Dragostea din tei" by the Modavian band "O-ZONE"
It's a common custom, especially in Aalst, to rework well-known hits with their own local dialect lyrics for carnival songs