• Yuri Gulyaev

    Τουρκικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Утро туманное

Утро туманное, утро седое,
Нивы печальные, снегом покрытые…
Нехотя вспомнишь и время былое,
Вспомнишь и лица, давно позабытые.
 
Вспомнишь обильные, страстные речи,
Взгляды, так жадно, так робко ловимые,
Первая встреча, последная встреча,
Тихого голоса звуки любимые.
 
Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,
Многое вспомнишь родное, далекое,
Слушая говор колес непрестанный,
Глядя задумчиво в небо широкое.
 
Τουρκικά
Μετάφραση

Sisli sabah

Sabah - sisli, sabah - saçları ağarmış,
Tarlalar kederli, üzeri karla kaplanmış...
İstemeye istemeye hatırlarsın geçen zamanları,
Hatırlarsın, çoktan unutulan o suratları.
 
Hatırlarsın hırçın, ihtiras dolu konuşmaları,
Hevesle, ürkekçe yakalanan o bakışları,
İlk buluşma, son buluşma,
Usulca söylenen o sevgili sözler.
 
Ayrılığı hatırlarsın, garip bir tebessümle gelen,
Bir çok şey hatırlarsın kendinden, gurbetten,
Tekerleklerin hiç bitmeyen sohbetini dinlerken,
Düşünceler içinde engin gökyüzüne bakarken.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Утро туманное (Utro ...''

Τουρκικά

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
elmetlielmetli    Πέμ, 02/01/2014 - 04:54
5

Нивы печальные, снегом покрытые… - нива - поле, как правило засеянное поле.

И еще вот эта строка: "Взгляды, так жадно, так робко ловимые", здесь слово "жадно" не в значении "скупо/скупой", а в значении "страстно желая что-либо, стремясь к чему-либо, с нетерпением ожидая" (по-турецки может быть что-то вроде "arzuluca(?), hevesle).

vodkapivovodkapivo
   Πέμ, 02/01/2014 - 05:14

Spasibo, Elmetli. Düzelteyim. Ja kogda perevel, tak i imel vvidu, chto zhadno / cimrice i v Tur tut ne v prjamom smysle. No vash variant - hevesle, krasivee i ponjatnee, spasibo.