✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι
Я піду в далекі гори
Я піду в далекі гори, на широкі полонини
І попрошу вітру зворів, аби він не спав до днини.
Щоб летів на вільних крилах на кичери і діброви
І дізнавсь, де моя мила - карі очі, чорні брови.
Приспів:
Мила моя, люба моя, світе ясен цвіт.
Я несу в очах для тебе весь блакитний світ.
Я несу любов-зажуру, мрію молоду,
І сади цвітуть для мене, як до тебе йду.
А як вітер з полонини полетіти не захоче,
Все одно знайду дівчину - чорні брови, карі очі.
Перейду я бистрі ріки, і бескиди, і діброви
І шляхи мені покажуть карі очі, чорні брови.
Αγγλικά
Μετάφραση#1#2
I'll go to distant mountains
I will go to distant mountains and broad fields
And I will ask winds from the ravines not to sleep until the day-light
But to fly on his free wings to bare mountains and oak-groves
And to find out where is my honey - brown eyes, black eyebrows.
My dear, my honey, the brightest light blooming
I bring in my eyes all the blue world to you.
I am carrying love together with grief, the young dream
And the gardens are flowering for me while I am going to you.
If the wind not want to fly from the fields
I will find the girl anyway - with brown eyes, black eyebrows
I will cross fast rivers and mountains and and oak-groves
And these brown eyes will show me the ways
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 20 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 20 φορές
Υποβλήθηκε από
olya στις 2010-11-21
Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
natastri
LT