• Taeko Ōnuki

    じゃじゃ馬娘 → English translation

  • 2 translations
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

じゃじゃ馬娘

女の子の遊びなんか 嫌いよ
泥だらけで 走り回る
私のこと じゃじゃ馬娘と呼んで
相手にしてくれないならいいの
 
うしろから おどかして
むきになるところ
大好きよ からかって
わざと振向かせてみせるの
私のこと じゃじゃ馬娘と呼んで
相手にしてくれないならいいの
 
気になろの 年上の
イカシてる あいつ
知られたら 笑われる
だから打明けない 誰にも
私のこと じゃじゃ馬娘と呼んで
相手にしてくれないならいいの
私のこと お転婆娘と呼んで
柑手にしてくれないならいいの
 
Translation

Unruly Girl

I hate playing like a girl
I'd rather run around all covered in mud
You call me an unruly girl
And if you won't keep me company1, suit yourself2
 
When I startle you from behind
I love how angry you get
With all the teasing
And I'll make you turn just to look at me
You call me an unruly girl
And if you won't keep me company, suit yourself
 
That older guy is always on my mind
And he is so fine
If he knew, he would laugh at me
That's why I'll never tell anyone
You call me an unruly girl
And if you won't keep me company, suit yourself
You call me a tomboy
And if you won't keep me company, suit yourself
 
  • 1. 'Aite ni shite', depending on context, could also be understood as the narrator challenging her love interest to a fight.
  • 2. has more of a negative connotation, like "whatever", or "I don't care"
Taeko Ōnuki: Top 3
Comments