✕
Proofreading requested
Original lyrics
モス
君のこと
(ソウゾウデキズニ)
知らなくていいや
(ソウイウフンイキ)
僕はまだ
(ソウゾウデキズニ)
探してたいんだ
(ソウイウコトバガ)
抱えても
叶えられないこと
比べても
負けるとわかってたんだ
繭割って蛾になる マイノリティ
揺れてる心ずっと 三つ目の眼
飛び交う蛾になる マイノリティ
雨に打たれ羽が折りたたまれても
君の上を
(ソウゾウデキズニ)
ふわふわ浮いた
(ソウイウフンイキ)
抱えても
叶えられなくても
比べても
一人でうずくまっても
つまづいても
誰かが指差しても
次の場所を
行けるとわかってたんだろう
繭割って蛾になる マイノリティ
揺れてる心ずっと 三つ目の眼
飛び交う蛾になる マイノリティ
雨に打たれ羽が折りたたまれても
繭割って蛾になる マイノリティ
揺れてる心ずっと 三つ目の眼
連れてく蛾になる マイノリティ
君はまた僕を思い出せるなら
Submitted by hanetari on 2019-08-19
Translation
Moth
I'm okay with
(I can't even imagine)
not really knowing anything about you.
(This kind of atmosphere)
I still
(I can't even imagine)
want to search for you.
(These exact words)
Even if I carry with me
what I know won't come true.
Even if I compare it
I'll understand it when I lose.
Only the minority of cracking cocoons turn into moths.
Always with their shaking hearts and three eyes.
Only the minority of moths can fly.
Even if their wings fold when struck by the rain.
Above you
(I can't even imagine)
they float airily.
(This kind of atmosphere)
Even if I carry it with me.
Even if it won't come true.
Even if I compare it.
Even if I cower down all by myself.
Even if I stumble.
Even if I point my finger at someone.
I guess I understand
I have to go to the next place.
Only the minority of cracking cocoons turn into moths.
Always with shaking hearts and their three eyes.
Only the minority of moths can fly.
Even if their wings fold when struck by the rain.
Only the minority of cracking cocoons turn into moths.
Always with shaking hearts and their three eyes.
Only the minority of moths are taken
if you'll still remember me by then.
Thanks! ❤ | ||
thanked 31 times |
Submitted by hanetari on 2019-08-19
Last edited by hanetari on 2022-07-07
Author's comments:
this probably has some mistakes... the grammar in this song is different from what i've seen up to now. i tried getting used to it, but there are probably some subject mistakes regardless. i hope not, though.
✕
Sakanaction: Top 3
1. | 新宝島 (Shintakarajima) |
2. | 忘れられないの (Wasurerarenai no) |
3. | ミュージック (Music) |
Comments
About translator
romanizing and translating from japanese to english or portuguese
Name: medea
Super Member translator
Contributions: 153 translations, 79 transliterations, 77 songs, 8168 thanks received, 12 translation requests fulfilled for 11 members, 2 transcription requests fulfilled, left 6 comments
Homepage: www.twitter.com/gankyuuname
Languages: native Portuguese, fluent English, advanced Japanese
— hope i was able to help!
should there be any mistakes, feel free to message me.
— espero ter ajudado!
se houver algum erro, fique à vontade para me mandar uma mensagem.