✕
Proofreading requested
Chinese
Original lyrics
我的楼兰
想问沙漠借那一根曲线
缝件披风为你御寒
用肺腑去触摸你的灵魂
我就在那只火炉边取暖
想问姻缘借那一根红线
深埋生命血脉相连
用丝绸去润泽你的肌肤
我就在那个怀抱里缠绵
你总是随手把银簪插在太阳上面
万道光芒蓬松着你长发的波澜
我闻着芬芳跋涉着无限远
只为看清你的容颜
你总不小心把倩影靠在月亮上面
万顷月光舞动着你优美的梦幻
我闻着芬芳跋涉着无限远
只为看清你的容颜
谁与美人共浴沙河互为一天地
谁与美人共枕夕阳长醉两千年
从未说出我是你的尘埃
但你却是我的楼兰
想问姻缘借那一根红线
深埋生命血脉相连
用丝绸去润泽你的肌肤
我就在那个怀抱里缠绵
你总是随手把银簪插在太阳上面
万道光芒蓬松着你长发的波澜
我闻着芬芳跋涉着无限远
只为看清你的容颜
你总不小心把倩影靠在月亮上面
万顷月光舞动着你优美的梦幻
我闻着芬芳跋涉着无限远
只为看清你的容颜
谁与美人共浴沙河互为一天地
谁与美人共枕夕阳长醉两千年
从未说出我是你的尘埃
但你却是我的楼兰
English
Translation
My Loulan
I want to borrow the desert as a thread
To sew a mantle to protect you from the cold
I will touch your soul with my bosom
Whilst warming myself by the furnace (the desert)
I want to borrow a red thread from the God of Love
To bury under our intertwined lives and bloodstreams
I will smooth your skin with silk
Whilst abandoning myself to the embrace (the desert)
Now you stick your hairpin above the sun
To let the beams of sunshine play in your floating hair
I walk the distance of infinity after your fragrance
Only to take a close look at your face
Now you lean against the moon in an elegant pose
To let the beams of moonshine dance in your fantasy
I walk the distance of infinity after your fragrance
Only to take a close look at your face
Who can bathe the sea of sands with the beauty and become sky and earth with her
Who can rest his head on the setting sun with the beauty and relish this moment for two thousand years
I have never said to you that I'm only the dust to you
But you have always been my Loulan
| Thanks! ❤ thanked 31 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| WhoisKosmopolitis | 1 month 2 weeks |
| Guest | 4 years 10 months |
| Ginasim | 12 years 6 months |
Guests thanked 28 times
Submitted by
lakoje on 2013-06-02
lakoje on 2013-06-02Added in reply to request by
Ginasim
Author's comments:
First thing, the title is 我的楼兰 instead of 我的罗兰.....Loulan is historically a western kingdom located in the vast desert in what is China today. Please see here for more info http://en.wikipedia.org/wiki/Loulan_Kingdom. Loulan is quoted in many Chinese literary texts for different purposes. For this song, I think you'll understand that it takes Loulan as a metaphor for a coveted beauty.
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
LT
Joyce Su
Share good music and love!