• Yorushika

    English translation

Share
Font Size
Japanese
Original lyrics

詩書きとコーヒー

最低限の生活で小さな部屋の六畳で
君と暮らせれば良かった それだけ考えていた
幸せの色は準透明 なら見えない方が良かった
何も出来ないのに今日が終わる
 
最低限の生活で小さな部屋の六畳で
天井を眺める毎日 何かを考えていた
幸せの価値は60000円
家賃が引かれて4000円
ぼやけた頭で想い出を漁る
 
冷めた目で愛を語るようになっていた
冷めたコーヒーも相変わらずそうなんだ
嫌いだ
 
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
想い出になる 君が邪魔になっていく
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ
上手な歩き方も
さよならの言い方も
 
最小限の音量で 少し大きくなった部屋で
止まったガスも思い出もシャワーの冷たさも書き殴った
寿命を売るなら残り二年
それだけ残してあの街へ
余った寿命で思い出を漁る
 
晴れも夜祭りも関町の街灯も
雲も逃げ水も斜に構えた歌詞観も
詭弁だ
 
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
想い出になる 君が詩に成っていく
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ、忘れられる方法も
これからの使い方も
 
冷めた目の中で君の詩を書いていた
僕のこの日々は君の為の人生だ
 
夢も儚さも君の口も目もその指先も忘れながら
ほら、そろそろ詩も終わる時間だ
 
やっと君の番だからさ
 
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
想い出になれ 君よ詩に成って往け
わかんないよ わかんないよ
わかんないよ わかんないよ
わかんないね
人は歩けるんだとか
それが当たり前だとかわかんないさ
わかんないよ
 
English
Translation

Songwriting and Coffee

Living on the absolute minimum, living in a small six tatami mat room
It would be great if I could live with you, that was all I was thinking of at the time
If the colour of happiness is translucent then it would be better not to see it
Today came to an end even though nothing happened
 
Living on the absolute minimum, living in a small six tatami mat room
Staring at the ceiling every day, not thinking of anything
The price of happiness is sixty thousand yen
Subtract rent it’s four thousand yen
Fish for memories from that blurry mind
 
I ended up talking about love with cold eyes
This cold coffee is also the same —
I hate it
 
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
Turn into memory, you’re becoming a bother
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand
That confident gait
Or how to say goodbye
 
With the smallest volume, in a room that’s gotten slightly bigger
I scribbled about the stopped gas, my memories and the coldness of the shower
If I were to sell my years I would leave two
And with that remaining I would go to that town
To fish for memories with my left over years
 
The clear weather, night festival, Sekimachi’s streetlights
Clouds, mirages, the diagonally arranged lyrics
It’s just a play on words
 
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
Turn into memory, you’re turning into a song
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand these methods of forgetting
Or how to use them now
 
I tried to write your poem in these cold eyes
I live every day for you now
 
While forgetting about them all — Dreams, transience, your mouth, those fingertips
Hey look, it’s about time for this song to come to an end
 
It’s finally your turn, hey
 
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
Turn into a memory, you, turn into a song
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand I don’t understand
I don’t understand
That people can walk away
I don’t understand that it’s only natural
I don’t understand
 

Translations of "詩書きとコーヒー (Utagaki To..."

English
Comments