✕
Proofreading requested
Original lyrics
صیاد
چون صيد به دام تو به هر لحظه شکارم
ای طرفه نگارم
از دوری صياد دگر تاب ندارم
رفتست قرارم
چون آهوی گمگشته به هر گوشه دوانم
تا دام در آغوش نگيرم نگرانم
از ناوک مژگان چو دو صد تير پرانی
با حال نزارم
برخيز که داد از من بيچاره ستانی
بنشين که شرر در دل تنگم بنشانی
تا آن لب شيرين به سخن باز گشايی
خوش جلوه نمايی
ای برده امان از دل عشاق کجايی
تا سجده گذارم
جانم برهاند
ور نه ز وجودم اثری هيچ نماند
جز گرد و غبارم
Translation
Sayyad
Every moment I am a prey entrapped by you
Oh my precious beauty
I no longer have the patience to be away from the hunter
I've lost my calm
Like a lost deer I run to every corner
I will be unsettled until I embrace the trap
From the bow of your eyelashes, if you release two hundred arrows,
to rest on my heart
If you hide your face like the sunlight
I am entrapped by those strands of hair
I will wash the path of your alley with tears from my eyes1
Rise to get back(?) your right from poor me
Sit to set flames on my grieving2 heart
To open those sweet lips to talk
To appear beautifully
Oh who has taken calm away from the hearts of the lovers, where are you?
So that I may worship you
If the wind carries your scent to my abode
It will save my soul
✕
Alireza Eftekhari: Top 3
1. | خانه بر دوش (Khaane Bar Doosh) |
2. | مرده بدم زنده شدم (Morde Bodam Zende Shodam) |
3. | صیاد (Sayyaad) |
Comments