✕
Translation
Soul and Matters
Through the vague things I look for
Science!
I move dozens of muscles
Just to smile...
In the pores, contracting
In the petals of the jasmine
With that comes the breeze rustling
From the other side of the sea...
At the landscape I look for
Cadence!
The atoms choreograph
The grass of the ground ...
On the sking, braile to read
On the surface of me
Millimeters of pleasure
Miles of passion...
Come to this world
God wants to be born
There is something invisible and enchanted
Between you and me
And the soul takes advantage to be
The matter and live ...
Through the vague things I look for
Science!
I move dozens of muscles
Just to smile...
In the pores, contracting
In the petals of the jasmine
With that comes the breeze rustling
From the other side of the sea...
At the landscape I look for
Cadence!
The atoms choreograph
The grass of the ground ...
On the sking, braile to read
On the surface of me
Millimeters of pleasure
Miles of passion...
Come to this world
God wants to be born
There is something invisible and enchanted
Between you and me ...
Come to this world world
God wants to be born
The soul takes advantage to be
The matter and live
And the soul takes advantage to be
The matter and live
And the soul takes advantage to
Live!
And the soul takes advantage to be
The matter and live
✕
Collections with "A Alma e a Matéria"
1. | Arnaldo, Carlinhos e Zé - Músicas Compostas por Arnaldo Antunes, Marisa Monte e Carlinhos Brown |
Marisa Monte: Top 3
1. | Ainda Bem |
2. | Dança da Solidão |
3. | Bem Que Se Quis |
Comments
About translator
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderator 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contributions: 9874 translations, 4 transliterations, 8606 songs, 276 collections, 15687 thanks received, 387 translation requests fulfilled for 220 members, 165 transcription requests fulfilled, added 203 idioms, explained 184 idioms, left 42656 comments
Languages: native Portuguese, fluent English, intermediate Italian, Spanish, beginner French, Greek, Indigenous Languages (Brazil), Latin
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.