Share
Font Size
Armenian
Original lyrics

Երևան բաղ եմ արել

Էրևան բաղ եմ արել,
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
Ջիգյարս դաղ եմ արել,
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
 
Սիրուն աղջիկ,
Քեզ տանեմ կալը,
Բացեմ քո դոշերը,
Տեսնեմ քո խալը,
Ընձի վառեց թողեց,
Քո երթ ու գալը,
Ջա՜ն, մարալ աղջիկ։
 
Նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ ջան,
Ջա՜ն, մարալ աղջիկ։
Նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ-նինեյ ջան,
Ջա՜ն, մարալ աղջիկ։
 
Հորի՞ դու իմ սիրտ մտար,
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
Ելնելուց դուռ չգտար,
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
 
Սիրուն աղջիկ,
Քեզ տանեմ կալը,
Բացեմ քո դոշերը,
Տեսնեմ քո խալը,
Ընձի վառեց թողեց,
Քո երթ ու գալը,
Ջա՜ն, մարալ աղջիկ։
 
Էն ինչ ղուշ է վըր քըրուն
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
Թըռներ տեսներ իմ յարուն,
Զար, զարո ջան,
Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ։
 
Սիրուն աղջիկ,
Քեզ տանեմ կալը,
Բացեմ քո դոշերը,
Տեսնեմ քո խալը,
Ընձի վառեց թողեց,
Քո երթ ու գալը,
Ջա՜ն, մարալ աղջիկ։
 
English
Translation

In Yerevan I made a garden

In Yerevan, I made a garden, [*]
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
I have branded my soul,
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
 
Beautiful girl,
I will take you to the threshing floor [**]
I will expose your breasts,
I will see your mole. [***]
Your coming and going
Burned and left tormented me,
Dear, my deer girl.
 
Niney-niney-niney-niney-niney-niney jan,
Dear, my deer girl.
Niney-niney-niney-niney-niney-niney jan,
Dear, my deer girl.
 
How did you enter my heart,
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
When leaving, you found no door,
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
 
Beautiful girl,
I will take you to the threshing floor,
I will expose your breasts,
I will see your mole.
Your coming and going
Burned and tormented me,
Dear, my deer girl.
 
What kind of bird is it on the rooftop,
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
If it would fly and see my beloved,
Zar, Zaro jan,
My beautiful love, jan, oy oy oy.
 
Beautiful girl,
I will take you to the threshing floor,
I will expose your breasts,
I will see your mole.
Your coming and going
Burned and tormented me,
Dear, my deer girl.
 
Comments
quarupquarup    Wed, 01/10/2025 - 20:30

I do not understand, but I do like! ❤️ Thank you for translating.

Syssk TarotSyssk Tarot
   Wed, 01/10/2025 - 21:06

This is only my opinion, but lines like, "Զար, զարո ջան," "Սիրուն յարո ջան, օյ օյ օյ," "Նինեյ-նինեյ ջան" are typical folk song vocalizations, refrains and affectionate terms that don't have literal meanings but serve to create rhythm, express emotion, and add to the musicality. "Jan" (ջան) means "dear" or "my soul," a common term of endearment. "Oy oy oy" is a cry that can express wonder, passion, or even a maybe lament. Because they didn't have an English equivalent I simply used the transliteration.
Also, "Ջա՜ն, մարալ աղջիկ" (Dear, my deer girl): "Մարալ" means deer, symbolizing grace, beauty, and often shyness. Calling the beloved a "deer girl" seems like a very tender compliment in Armenian folk songs.