• The Neighbourhood

    Blue → Spanish translation

  • 6 translations
    Italian
    +5 more
    , Romanian, Russian, Spanish, Turkish #1, #2
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

"Melancólico"

Lee mi mente, me tienes en un semáforo,
me haces arrancar y luego me detienes
¿Por qué tienes que ponerme en el punto de atención?
Pero ni siquiera le das al clavo al momento de complacerme1,
estás siempre montando mi ola (montando, montando, montando, montando)
pero nunca la atraviesas.
 
Me ilusionas para luego decepcionarme,
demasiadas veces como para contarlas,
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
Hazlo duro, pero hazlo estruendoso
acabaste, pero yo estoy recién listo
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
 
Cada vez que vienes, lo haces.
Cada vez que vienes, lo haces.
 
Llámame para confortarte y ahora estoy estilo:
"Nena, ha sido una larga noche"
sigue jugando con él, pero es momento de cambiar de humor
sigue moviéndote o puedes hacerlo a lo largo,
atorado dentro de tu jaula (estoy atorado ahora mismo),
juego tu juego para perder una y otra vez.
 
Me ilusionas para luego decepcionarme,
demasiadas veces como para contarlas,
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
Hazlo duro, pero hazlo estruendoso
acabaste, pero yo estoy recién listo
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
 
En verdad pensé que lo sabías,
cada vez que vienes me dejas "melancólico".
 
Algo dentro de mí está nadando,
pensé que hiciste algo que no debías,
tan pronto como llego al principio
tu ya alcanzaste el fin2.
Algo dentro de mí está nadando,
pensé que hiciste algo que no debías,
tan pronto como llego al principio
tu ya alcanzaste el fin.
 
Me ilusionas para luego decepcionarme,
demasiadas veces como para contarlas,
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
Hazlo duro, pero hazlo estruendoso
acabaste, pero yo estoy recién listo
¿Por qué tienes que hacer eso? ¿Por qué?
Tú fuiste quien lo arruinó.
 
En verdad pensé que lo sabías,
cada vez que vienes me dejas...
En verdad pensé que lo sabías,
cada vez que vienes me dejas "melancólico".
 
  • 1. "Hit the spot" es una frase que tiene una traducción costosa de expresar en pocas palabras. Tal intenta explicar que a cierta necesidad se encuentra una forma correcta de satisfacerla.
  • 2. Se asemeja al dicho "Cuando yo voy, tú ya vuelves".
Original lyrics

Blue

Click to see the original lyrics (English)

Comments