1. Might be Aline. Maybe the name was changed to "Alina" in this song for the rhythm.
2. The last word is a mystery, probably in the conlang used in the song. It sounds like the beginning of "haïra", "will hate", but it is not spelled this way in the official video.
3. This stanza is a sequence of words loosely connected, making a scenery, like a haïku. I kept the adjective in the 2nd place because I feel the rhythm matters a lot, plus these words are the ones that should rhyme.
5. Some words in this stanza have been inverted for the rhymes.
6. The stanza is written in a mysterious language, either a complete conlang or gibberish. I do not think this is translatable now.
7. Here is a hypothesis on the meaning: "May his victory die / I sing the burst of the sun / May the song of the forest leave / I reveal the glistening of the sea. / He is cursed and / I am cursed / You are cursed.
Salut, je suis en train de jouer le jeu et cette langue inventée me fascine. Du coup, il y a un morceau dans le jeu qui est disponible en francais et la langue inventée. SPOILER POUR LE JEU!!!
Il y a deux chansons, Alicia et Maelle. Ces sont personnages dans le jeu et en fait quelque chose comme la meme personne. Au debut on entend "Alicia" dans la langue inventée, mais si on choisit le fin du Maelle, on entend le meme morceau, mais traduit en francais. Le compositeur voulait créer cette paralelle sans reveiller les secrets de l'histoire. Ca a l'air un peu comme ca:
Alicia - Maelle
Kasoi dalé u - Je t'aimerai toujours
Moi dané - Je rêverai encore
Goséi dané - Pleurerai encore
Kala soika tovla - Aimer, oublier et rêver
Goséi moéto - Pleurerai pour toi
Maella itade nai - Maelle a une vie à peindre
Dosokémo naémai - Douce étoile effacée
Alicia itade nai - Alicia a une vie à peindre
Verso édaéké - Verso dans la nuit
Lune ai - Lune près de lui
Alors avec ca on peut traduire un peu d' "Une vie a peindre" aussi.
Ce part-ci est identique:
Kasoi dalé u - Je t'aimerai toujours
Moi dané - Je rêverai encore
Goséi dané - Pleurerai encore
On peut aussi traduire la dernière phrase du debut.
Alina ai - Aline près de lui
Malheureusement, ce part-la reste une mystère encore.
Une partie de la chanson est écrite dans une langue probablement inventée (mais difficile de savoir si c'est une vraie langue complète ou juste du "gibberish"). Les paroles sont copiées depuis la vidéo de Sandfall Interactive.
Il y a deux interprètes pour cette chanson (comme plusieurs autres pour l'OST), qui alternent entre chanter séparément et ensemble.