Share
Font Size
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics

シンガポール陥落の歌

歓べ一億今日この日
新嘉坡は遂に陥つ
あゝ満々の海越えて
我等が父は同胞は
今ぞ陥せりこの城を
 
不落を如何に誇るとも
百練の業此処に在り
電撃一閃轟けば
敵は慄き山揺らぎ
牙城忽ち幕を閉づ
 
祖国を出でて幾千里
血となり火となり弾丸となり
進みし兵のこの武勲
進路拡げてただ涙
銃後は哭けりみな哭けり
 
歓べ十億今日のこの日
侵略遽點遂に陥ち
旭日燦と咲き栄ゆ
いざ護るべき亜細亜こそ
我等の為の亜細亜なれ
 
English
Translation

Song of the Fall of Singapore

A hundred million citizens will rejoice, today is the day
that Singapore finally falls!
Ah, the fullness of the sea.
Our fathers and fellow countrymen;
this Fortress is about to fall!
 
No matter how proud you are,
a century of karma has come.
A flash of lightning
will make the enemy shiver and the mountains shake.
The curtains will be closed on their stronghold!
 
From the homeland, I've come a thousand miles
in blood, fire and bullets.
The bravery of these advancing soldiers,
advancing along their path with tears.
After the homefront, we'll all be weeping.
 
A hundred million citizens will rejoice, today is the day
the invasion is finally over.
The rising sun brightly blooms.
The time to defend Asia has come,
Asia will be ours!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "シンガポール陥落の歌 ..."

English
Transliteration #1, #2
Comments
Francium-VietnamFrancium-Vietnam    Sun, 28/09/2025 - 08:02

In Line 16 of your translation, it is supposed to be 'a billion' not 'a hundred million'