• Ghost (Sweden)

    English translation

Share
Subtitles
Font Size
English
Translation

With Nails, With God

Lucifer
We are here
For your praise
Evil one
 
Our conjuration sings infernal psalms
And smear the smudge in bleeding palms
 
We are with *nails
We are with God
We are with our dark God
 
Demigod
Our task
Behind mask
Chosen son
 
Oh, you rebel chief, destroyer of the Earth
Rise from precipice through birth
 
Sathanas
We are one
Out of three
Trinity
 
We are with *nails
We are with God
We are with our dark God
 
English, Italian
Original lyrics

Con Clavi Con Dio

Click to see the original lyrics (English, Italian)

Play video with subtitles

Translations of "Con Clavi Con Dio"

English
Comments
ScieraSciera    Mon, 23/03/2015 - 17:59

There was a long discussion beneath the request where we talked about at least 4 different things that "clavi" may mean. You don't seem to have read the discussion. I think this translation should maybe even be deleted since you put so little effort in it.
Well, for now I'll just quote the comments which where written beneath the request here:

Sciera (in the requester's comment) wrote:

I'd like to have a translation of the chorus, especially of the word "clavi", since I found several different translations of that word:
"claws", "harpsichords" and "bludgeons".

robert.tucker.794 wrote:

I think you also need to consider "key". They're in conclave with their god of the darkness.

"Clavi" could mean nail/spike (claw?) – plural or singular, or callus/wart – plural or singular, in Latin, but after "cum" (It: con, En: with) it must be in the ablative and the only possibility is "key" – singular.

Sciera wrote:

So they're using a Latin word in an Italian text inmidst of an English text written by a Swedish band?
That I didn't expect xD
It does make sense, though.

robert.tucker.794 wrote:

Or just possibly it's related to the "clavi fixatio" rite associated with the Etruscan goddess Nortia. They've got nails to fix their fate ceremoniously. (Bleeding palms related to the Crucifixion?)

jivago wrote:

the "clavo" (plural form "clavi") is a long strip (flat or flounced) sewed on the border of a dress.

"siamo con clavi" = we are with strips/flounces

In the roman period only ceremonial dresses get a a strip or a flounce. Dresses with such strips were weared by magistrates and riders (soldiers)

Therefore, « Con clavi » could get a figurative sense in relation to the moment and/or the persons :
It’s now a great day/event/change
and/or
we are masters/representatives/soldiers

nail >> chiodo
key >> chiava (plural form "chiave")
bludgeon >> clava (plural form "clave")

Sciera wrote:

Seems like I shouldn't rely on dictionaries concerning languages I don't speak.
Leo (a normally very reliable dictionary) says "clavi" would be a form of "clava" ("bludgeon"): http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=clavi&searchLoc=0&resultO...

Is there any grammatical reason speaking against the meaning "harpsichord"?
http://it.wikipedia.org/wiki/Clavi-viola

Your explanation makes a lot of sense, jivago. Just, how common is that expression? It seems quite rare to me, which makes me doubt that the author of this text really had it in mind. I could be, though.

jivago wrote:
Sciera wrote:

Leo (a normally very reliable dictionary) says "clavi" would be a form of "clava" ("bludgeon"): http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=clavi&searchLoc=0&resultO...

Hi Sciera, going on the link above, I only get "clava". elsewhere ?
But clav"i" can only be a plural form.

someone can mistake with the spanish word "clavo", english "nail" and italian "chiodo"

For me, there is no reason against "harpsichord". A lot of modern words are shorted like : Automobile >> Auto

Sciera wrote:

Your explanation makes a lot of sense, jivago. Just, how common is that expression? It seems quite rare to me, which makes me doubt that the author of this text really had it in mind. I could be, though.

I agree with you ! Clavo and plural form clavi are rarely used but more than clavi-viola.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=clavo%2Cclavi%2Cbalza%2Cba...

Sciera wrote:
jivago wrote:
Sciera wrote:

Leo (a normally very reliable dictionary) says "clavi" would be a form of "clava" ("bludgeon"): http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=clavi&searchLoc=0&resultO...

Hi Sciera, going on the link above, I only get "clava". elsewhere ?
But clav"i" can only be a plural form.

I meant that searching on that website for "clavi" redirects to "clava", which implies that "clavi" is a form of "clava".

jivago wrote:

Ok ! but "clava is a female word and therefore can't get a "i" plural form like male words : poeta >> poeti.

"clavo" is a rare word and not included in Leo dictionary.
It's like "chiavo" where Leo sent you only to the verb "chiavare". but "chiavo" is also a synonym of "chiodo" (the nail).

From Plinius the old, Nat. Hist., VIII, 73, 193 describing man's dress : Nam tunica lati clavi in modum gausapae texi nunc primum incipit.
Latin "clavi" (pl form of clavus) = strip or nail, but in the description above it's a strip
Latin male words are everytime italian male words, therefore "clavo"

Hope it can help :)

robert.tucker.794 wrote:

conclave (n.)
late 14c., "a place where cardinals meet to elect a pope," from Italian conclave, from Latin conclave "a room, chamber suite," probably originally "a room which may be locked," from com- "together" (see com-) + clavis "a key". Extended sense of "private assembly" is first recorded 1560s.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=conclave

clavo s.m.
1 ST Balza purpurea applicata alla tunica degli antichi Romani appartenenti all'ordine equestre
‖ Orlo purpureo della toga pretesta dei fanciulli romani minori di quindici anni
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/C/clavo.aspx?qu...

conclave s.m.
1 ECCL Luogo chiuso dove si radunano i cardinali per eleggere il nuovo papa
‖ Adunanza del collegio dei cardinali per l'elezione del nuovo papa
2 estens., scherz. Riunione riservata di personaggi illustri
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/C/conclave.aspx...

See also:
http://www.etimo.it/?term=conclave

Brazilian Portuguese translation: Estamos reunidos
http://letras.mus.br/ghost/con-clavi-con-dio/traducao.html

Sciera wrote:

I thought of that first meaning, too, but who knows whether this is what is meant?
Furthermore, while it's not wrong grammar, it says "clavi", not "clave" - if it were supposed to refer to a conclave, I'd expect it to say "con clave". Well, maybe they thought "clavi" sounds better, though.

So, it could mean key/sacred meeting, harpsichord, flounce/festive clothes, or nail.

Thanks for all your comments. Now I at least know which possibilities in meaning there theoretically are...

robert.tucker.794 wrote:

I missed off one definition from Dizionario Italiano which oddly I now think is the more likely. (I didn't know what a dalmatic was.) It is the striped bands but on liturgical garb. Have a look at:

http://de.wikipedia.org/wiki/Dalmatik

Sciera wrote:

I hadn't heard of such before, either, but that does fit quite well. Thanks for the link.
I'm still unsure whether it's that or rather the conclave.

robert.tucker.794 wrote:

Maybe it's alluding to "conclave" though strictly meaning "clavi".

Sciera wrote:

You mean, intentionally ambigious? Possible.

robert.tucker.794 wrote:

alluding => hinting at

Sciera wrote:

Yes, I understood what you wrote, and that is what I meant with ambiguous;
that they actually mean the clavi but make it intentionally sound like conclave, de facto transmitting both meanings.

jivago wrote:

To add the last pinch of salt :

"conclavi" is the plural form of "conclave"
Of course it would be a mistake (intentional or not) to separate the word in "con clavi"

Wait and see ... if Sciera get now an indigestion with this too salty soup

ScieraSciera    Thu, 22/09/2016 - 09:23

That theory was already mentioned above, and two lines before the clavi there are psalms mentioned, so why shouldn't it mean harpsichords instead? I agree that it's likely to mean nails, but it certainly isn't the only possibility.
Thanks for your comment, though.

Btw, your comment had been auto-unpublished due to containing a link.

Benny HulstrømBenny Hulstrøm    Fri, 03/11/2017 - 13:55

Con means against..
Clavi means nails(for crucifixion)
Con dio means against god
Con clavi, con dio..
Against crucifixion, against God

ScieraSciera    Sat, 04/11/2017 - 11:06

Thanks for your comment, but in which language would con mean against? In Latin certainly not. I don't speak Italian, but the dictionary also doesn't give that meaning.
Regarding the meaning of clavi, please read the comments above.

HanYOLOHanYOLO    Sat, 29/04/2023 - 03:53

Con Clavi Con Dio is a double entendre. A "conclave con dio" being a "meeting with God" aka death. And con clavi con dio being "the nail of god" as in crucifixion.