
'Pura Manzanita Vol. 3' is the name of the album where this song is included.
https://genius.com/albums/Grupo-los-de-la-o/Pura-manzanita-vol-3
Thanks! ❤ thanked 47 times |
You can thank submitter by pressing this button |
I should point out that I'm a Spanish student from the UK and although I can speak it to a good level, I'm definitely not a native so I'm sure others can provide more context to these lyrics than me.
* I'm assuming the 'se' in the lyrics should be 'sé' meaning 'I know', instead of the reflexive pronoun, as I can't see how 'se' would translate in this context
*I've searched all over the internet and I can't seem to find an explanation for Manzanita, it literally translates as 'little apple' and can used for the Adam's Apple in English but I don't see how either of these fit in the lyrics. Given it seems like a breakup song - although I haven't heard the whole thing - a 'little apple' could be something more inappropriate or a pet name for a lover. I'd be more inclined to say the second as it starts with a capital letter.
* 'Feria' would be translated differently in the USA and UK, being British, I would describe it as a 'bank holiday' which I believe is called a 'public holiday' in the USA. Either way, it's a national day where most people have the day off due to an event.
The phrase 'feria gastada' seems to come from a song called 'Llamadas perdidas' - 'missed calls' by Ivan Cornejo so it seems he's referencing another one of his songs in this line, implying a waste of time.
'Pura Manzanita Vol. 3' is the name of the album where this song is included.
https://genius.com/albums/Grupo-los-de-la-o/Pura-manzanita-vol-3
gastar tiempo- can be as you wrote it (although admittedly spent time would be "pasar tiempo" not "gastar"
but I´d consider this translation "all my time that you WASTED"
Esa es feria gastada- see the above.
Ferias in Portuguese means vacations. You´re right that in some places in Spanish speaking countries ferias is used for vacations too, mostly in Spain, I think. Most everywhere else uses vacaciones. In Spanish, it´s more commonly a fair, festival, or market. I´d say this is more of an expression than something translated literally, though where is this artist from? I haven´t heard that expression before.
--SMP, Native Venezuelan Spanish speaker, BA Language Arts Spanish, TA Latin America, Spanish professor
LH