✕
Proofreading requested
Chinese (Cantonese), Chinese (Classical Chinese)
Original lyrics
凉风有信
男:
凉风有信
秋月无边亏我思娇嘅情绪
好比度日如年
虽则我唔系玉树临风、潇洒倜傥
但我有广阔嘅胸襟
加强劲嘅臂弯
女:
凉风有兴,
秋月无边, 亏我思君的情绪
好比度日如年,虽然我不是闭月羞花、沉鱼落雁,
但我有广阔的胸襟与君共历悲欢!
Submitted by
recherche on 2023-04-16
recherche on 2023-04-16English
Translation
The cool breeze arrives as promised
Male:
The cool breeze arrives as promised,
Under the boundless autumn moon, my yearning for my beloved grows,
Making each day feel like a year.
Though I may not be as elegant as a jade tree in the wind or as dashing and debonair,
I possess a broad chest
And strong arms to embrace.
Female:
The cool breeze brings its charm,
Under the boundless autumn moon, my longing for you intensifies,
Making each day drag on endlessly. Though I may not possess beauty that could make the moon hide or fish sink,
I have a broad heart to share the joys and sorrows with you!
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: My Chinese name is 张晓光, the Cantonese Anglicized transliteration of my name would be Jack (张) Hugo (晓光).
Role: Super Member
Contributions:
- 105 translations
- 1 transliteration
- 781 songs
- 248 thanks received
- 10 translation requests fulfilled for 8 members
- 1 transcription request fulfilled
- added 2 idioms
- explained 2 idioms
- left 20 comments
- added 86 artists
Languages:
- native
- Chinese (Cantonese)
- English
- fluent: Chinese