-
Dirait-on → English translation
5 translationsEnglish
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Dirait-on
Abandon entouré d'abandon,
tendresse touchant aux tendresses...
C'est ton intérieur qui sans cesse
se caresse, dirait-on ;
se caresse en soi-même,
par son propre reflet éclairé.
Ainsi tu inventes le thème
du Narcisse exhaucé.
Submitted by Bertram Kottmann on 2020-10-08
Last edited by Bertram Kottmann on 2020-10-30
Translation
So they say
Devotion in circles of devotion,
tenderness touches tendernesses…
It is your inward that incessantly
caresses itself, so they say;
caresses itself
through its own reflection.
Thus you invent the theme
of Narcissus satisfied.
Thanks! ❤ | ||
thanked 56 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
hunhxc | 3 years 2 days |
Megurine Luka | 3 years 4 days |
Guests thanked 54 times
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Submitted by Bertram Kottmann on 2021-03-24
Added in reply to request by hunhxc
Last edited by Bertram Kottmann on 2021-05-30
Author's comments:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Morten Lauridsen: Top 3
1. | Dirait-on |
2. | Sure on this Shining Night |
3. | Contre qui, rose |
Comments
"Abandon" could mean leaving oneself and bending towards s.o. i.e. showing devotion -
in Rilke's eyes the petals of the rose.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
"Les Chansons des Roses" No.5
lyrics by Rainer Maria Rilke:
"Les roses", no. 5, first published 1927